English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → ruso / [ I ] / I've noticed

I've noticed traducir ruso

786 traducción paralela
Yeah, I've noticed that.
Да я уж заметил.
Whenever a fella shuts up and won't say anything, I've noticed it's generally on account of a woman.
Если парень ничего не говорит, значит здесь замешана женщина.
I've noticed that, but I thought it was just a mood that would pass.
Я это заметил, но подумал, что это временно и потом пройдет.
You know, I've noticed that about you.
Вы знаете, я заметила это в Вас.
Not that I've noticed it's done that to you except when he was waiting to be hanged.
У вас я этого не замечала. Только когда он ждал исполнения приговора.
But you must have noticed that for some time... the friendship I've felt for you has ripened into a deeper feeling.
Но вы должны были заметить, что с некоторых пор моя дружба с вами переросла в более глубокое чувство.
If you'll forgive me, sir, ever since you met that Bolshevik lady... I've noticed a distinct change in you, sir.
Извините, мсье, но после знакомства с этой большевичкой... вы очень изменились.
I should've noticed.
Я должен был заметить.
So I've noticed.
Это я заметил.
I've noticed lately when I'm operating, my hands.
Последний раз, когда я оперировал, я обратил внимание на свои руки.
Ever since I can remember I've noticed things.
Он делает много непонятных вещей.
- Yes, so I've noticed.
Да, я заметила.
I've noticed that strong men so often have weak digestions. Of course.
Я никогда не пью мой желудок
- You smoke too much. I've noticed.
Вы слишком много курите.
That I've noticed, but he's an idiot!
Я это заметила - он просто идиот.
I've noticed that women take to men who have the appearance of wickedness.
Я заметил, что женщинам всегда нравятся негодяи.
So I've noticed.
Да, я заметила.
I've noticed that whenever we disagree with the military we're always right... except that they have to use the stuff and trust their lives to it and we don't.
Я заметил : стоит нам в чём-то разойтись с военными, правда остаётся за нами - не считая того, что это они, а не мы, работают там и рискуют жизнью.
You've noticed I'm always outside.
Я почти не бываю дома.
I've noticed something extraordinary : how much the fact of having committed a crime develops the intelligence.
- Я заметил, что-то замечательное что совершение преступления развивает интеллект.
I've noticed.
Я заметил.
I've never noticed them before.
Извини!
I guess he must've noticed my wedding ring.
Думаю, он заметил мое обручальное кольцо.
I've noticed that.
Да, я заметил.
but after listening to Mr Chalamont, I've noticed That the language of figures has this in common with that of flowers...
Но, слушая господина Шаламона, я понял, что язык цифр похож на наши сны.
I've noticed how you kicked Christo overboard.
Я отлично заметила, как вы выбросили Кристо за борт.
Problems. Yes, I've noticed.
Во-первых, она не виделась с вами долгое время.
You've noticed how she almost never speaks? Sorry I slept.
Заметил, она почти не говорит? Прости, я отключилась.
So I've noticed.
Я заметила.
I've noticed you looking at me.
Я заметила, как ты смотришь на меня.
I've noticed your wife doesn't have a chinchilla stole yet.
Я видел, что у вашей жены нет шиншилловой горжетки.
And I want you to know that I've noticed it!
- Ты должна знать, я всё вижу!
- Yes, I've noticed that.
- Да, я замечала.
I do not know if you've noticed, but Dad loves to talk.
Не знаю, заметили вы или нет, Папе нравиться говорить.
Yes, I've noticed.
Да, я уже отметил это.
for years you have been like a little pet awake and fragile and suddenly you've become witness of my life and judge and I have not noticed so far.
Все эти годы, ты был как зверек, смышленый и хрупкий. И вот неожиданно, ты превратился в свидетеля моей жизни. и в судью.
I'm asking if you've noticed.
Вы заметили?
But since I'm alive and I've noticed we'll be crossing Yankee and Confederate lines a few times I thought you might tell me where we're going.
Но так как я жив, и заметил что мы будем несколько раз пересекать границу между Янками и Конфедератами, я подумал, может ты расскажешь мне, куда мы направляемся.
I've noticed that the Japanese film industry is growing rapidly.
Я заметил, что японская киноиндустрия активно развивается...
I've noticed.
- Да.
Nothing, but I've just noticed that the boy is very bright.
Ничего, но я заметил, что мальчик очень смышлён.
- I've noticed something else. - What's that?
- Я еще кое-что заметил.
I see you've noticed the ears.
Вижу, вы заметили уши.
- I've not noticed anything suspicious.
Я не заметила ничего подозрительного.
I've noticed that whenever the poor man looks at a woman, he gets white as a sheet or red as a lobster.
Верно подметили.
I've noticed you, too.
Да?
So often I've noticed that... it's the hair rebels who step into the breach when there's a crisis... whether it be a fire in the house... or to sacrifice a week's holiday... in order to give a party of slum children seven days in the country.
Частенько я замечал, что длинноволосые бунтари первыми приходят на помощь в критических ситуациях, будь то пожар в доме... или необходимость пожертвовать выходными... чтобы подарить загородный праздник малообеспеченным детям.
I've noticed that about your people, doctor.
Я заметил эту особенность в людях, доктор.
Section Officer Harvey, I've noticed that some of your girls are now using the men's trenches during air-raid practice.
- Офицер Харви,... Я заметил, что некоторые девушки используют мужские приёмчики в воеином деле.
I don't think they've noticed us.
Кажется, они нас не видят.
I've noticed it around the office and around me.
Я это и на работе замечал и сейчас.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]