I didn't know you cared traducir ruso
36 traducción paralela
I didn't know you cared for high literature.
Не думал, что вы читаете книги.
I didn't know you cared.
Я не знала, что вы беспокоитесь.
- I didn't know you cared.
- Я не думал, что это так важно.
- I didn't know you cared.
- Не понимаю о чем вы беспокоитесь? .
I didn't know you cared.
- Я не знал, что Вас это беспокоит.
I didn't know you cared.
- Я не знал, что вам не всё равно.
Stanley. I didn't know you cared
- Стэнли, я и не знал, что тебе есть до этого дело.
- I didn't know you cared.
- Не думал, что обо мне беспокоишься.
Oh, I didn't know you cared. Sweetheart...
Я не знала, что это тебя волнует.
I didn't know you cared.
Не знала, какой ты заботливый.
I didn't know you cared so much.
Какая ты оказывается сердечная.
I didn't know you cared, Doc.
Я думала тебе всё равно, док.
I didn't know you cared.
Не думала, что тебя это волнует.
I didn't know you cared that much.
Я не знал, что ты так переживаешь.
I didn't know you cared about ballet.
Я и не знала, что тебе нравился балет...
I didn't know you cared, Jimmy.
Я не вижу, чтобы тебе это было важно, Джимми.
I didn't know you cared so much about him, Bradley.
Я не знал, что он настолько тебя волнует, Брэдли.
I didn't know you cared.
Не знал, что ты разволнуешься.
I didn't know you cared so much.
Не знала, что тебя это настолько волнует.
Well, thank you, Patrick. I didn't know you cared.
Спасибо, Патрик, я не думал, что вам есть до этого дело.
- Mrs. Hopewell, I didn't know you cared.
- Миссис Хоупвелл, не знал, что вас это волнует.
Well, I didn't know you cared so much for it.
Я не думал, что ты им так дорожишь.
I didn't know you cared.
Я не знал, что тебя это волнует.
I didn't know that you cared so much about grammar.
Я не знала, что тебя так волнует грамматика.
I just didn't know you cared, is all.
Не думала, что тебе не всё равно.
I didn't know you cared, Harold.
Я не знал, что тебя это волнует, Гарольд.
So as long as I didn't know the truth, you were fine with using me, making me feel like you cared about me, but... now that I know the truth, you'd prefer to dump me, move on and use someone else?
Пока я не знала правды, вы использовали меня, делая вид, что ухаживаете за мной, но... теперь я узнала правду, и вы хотите кинуть меня, и использовать кого-то еще?
I didn't know you cared this much about me.
Я не знала, что ты так обо мне заботишься.
Oh. I didn't know you cared.
О, не знал, что тебе до меня есть дело.
You know, from the moment he took us in, all I ever cared about was making sure he didn't regret it.
Знаете, с того момента, как он взял нас к себе, все о чем я мог думать : только бы он не пожалел об этом.
No, I know. Even we didn't think you could've cared that much, but then a colleague of our noticed this.
Вы бы вряд ли пошли на подобное, как мы считали, но потом наш коллега заметил это.
Oh, Detective, I didn't know you cared.
Оу, детектив, не знал, что вам не плевать.
I didn't know you cared.
Не знала, что тебе не всё равно.
I didn't know you cared.
Не знал, что тебе есть дело.
You know, I didn't realize you cared so much about my safety.
Знаешь, я сначала не осознал, насколько ты беспокоишься о моей безопасности.
Oh, I just think it's amazing that none of you ever cared that you didn't know who her biological dad was.
Потрясающе, что вам абсолютно всё равно, кто её биологический отец.