I learned that the hard way traducir ruso
52 traducción paralela
I learned that the hard way when his program almost self-destructed.
Было нелегко, но я поняла это, когда его программа была на грани самоуничтожения.
I learned that the hard way.
Я тертый калач и просто так не рискую.
I learned that the hard way.
Я сам прошел через это.
I learned that the hard way.
Это знание досталось мне нелегко.
I learned that the hard way.
- Я усвоил это через тяжкие испытания.
Yeah, I learned that the hard way.
Да, я убедилась в этом на своей шкуре.
I learned that the hard way.
Мы это уже проходили.
I learned that the hard way, when I was, uh...
Я проверил это на своей шкуре...
I learned that the hard way.
Я постиг это горьким опытом.
I learned that the hard way.
Узнал это на собственном печальном опыте.
I learned that the hard way.
I learned that the hard way.
I learned that the hard way. If I were you,
Мне это знание далось очень тяжело.
I learned that the hard way.
Да, я на себе это испытала.
I learned that the hard way.
Я это поняла на горьком опыте.
I learned that the hard way.
Я научился этому на горьком опыте.
I learned that the hard way.
Я так усердно учил его.
I learned that the hard way.
Я это выучил на собственной шкуре.
I learned that the hard way.
Я уже проходил через это.
I learned that the hard way.
Узнал на собственном горьком опыте.
I learned that the hard way.
Я прошёл через это.
I learned that the hard way.
Я узнала это не самым лучшим способом.
I learned that the hard way.
Знаю это на собственной шкуре.
I learned that the hard way in North Africa.
Я научился этому в Северной Африке.
I learned that the hard way.
Ж : Мне тяжело дался этот урок.
I learned that the hard way when I was starting out.
Я узнала это на своей шкуре, когда только начинала.
I learned that the hard way.
Я это чётко уяснила.
That's what happened to me today. I learned the hard way.
Вот что случилось сегодня.
I learned that one the hard way.
Я это узнал на собственном опыте.
I've learned the hard way that people keep secrets for a reason, even from the people they're closest to.
Я поняла на собственном примере, что люди хранят свои секреты по веским причинам,... даже от самых близких людей.
Yeah, I learned that one myself, the hard way.
Да, этому я научился сам... На горьком опыте.
I have learned that the hard way.
Я испытала это на своей шкуре.
I learned that one the hard way.
Я познал это на своем горьком опыте.
I learned the hard way that with a schedule like mine you got to seize the moment, so how about I drive down and we grab a quick bite to eat?
Я усвоил на собственном горьком опыте, что с таким графиком, как у меня нужно пользоваться моментом. Может я приеду и мы немного перекусим?
Jeez, I learned that lesson the hard way.
Я усвоил этот урок нелегким путем.
Nobody calls it "frosh." I learned that one the hard way.
Потому что никто это так не называет. Мне это популярно объяснили.
Yeah, it actually was, and I learned the hard way that, you know, if you act out, you're only hurting yourself, so please just try to care about college and stay involved in your extracurriculars.
Да, действительно было. и я узнал это на своей шкуре, ты знаешь, если ты будешь действовать, ты только навредишь себе. так что, пожалуйста, просто постарайся думать о колледже и продолжай заниматься внеклассной деятельностью.
Whatever's going on, I've learned the hard way that to argue with you after you've made up your mind is a waste of time.
Чтобы бы ты ни задумал, я выучил, что спорить с тобой, когда ты уже всё решил - трата времени.
Well, I've learned the hard way, that the truth doesn't always set you free.
На своем горьком опыте я знаю, что правда не всегда означает, что ты свободен.
I learned that lesson the hard way.
Я усвоил урок методом проб и ошибок.
I learned the hard way what happens when I trust you... not doing that again.
И больше такого не повторится.
Let's just say I learned the hard way that obeying was in my best interest.
Давайте просто скажем, что я прошел сложный путь, чтобы понять, что подчинение в моих же интересах.
I've learned that the hard way.
Я это узнал на своей шкуре.
I had to learn the hard way, and I'm afraid that you haven't learned that at all.
Я училась на своих ошибках, но боюсь, что ты не научился ничему.
I learned that lesson the hard way.
Я выучил данный урок самым жестким способом.
You know I've learned that one the hard way.
Знаешь, я научился этому на горьком опыте.
Phew! I've learned that one the hard way.
Я узнал об этом опытным путем.
I've learned that the hard way, too.
Я тоже прошёл через это.
I learned that one the hard way, which means you need to ask yourself, how much do you really love Mike?
Я узнала это на горьком опыте, а значит, тебе нужно спросить себя, как сильно ты любишь Майка.
And I remember you telling me that you'd never make the same mistake again, that you had learned the hard way that only God made sons.
И ты сказал, что никогда не повторишь этой ошибки. Что ты усвоил урок : только Бог дает сыновей.
But I learned the hard way you need support when you're going through something like that.
Но я на собственной шкуре поняла, что ты нуждаешься в поддержке, когда ты проходишь нечто такое.
I've learned the hard way that some secrets are best kept in the dark.
На своей шее узнал, что лучше некоторые секреты не знать.