I never asked you to traducir ruso
204 traducción paralela
I never asked you to leave your wife.
Я никогда не попросила тебя бросить жену.
I never asked you to come and get me.
Я никогда не просил забирать меня.
But I never asked you to.
Я тебя не просил!
I never asked you to fight him.
Я не просил тебя драться с ним.
I NEVER ASKED YOU TO TAKE CARE OF ME.
Я никогда не просила тебя обо мне заботится.
- I never asked you to go to Richard.
- Я не просила тебя идти к Ричарду.
I never asked you to run a diagnostic.
Я никогда не просил вас запускать диагностику.
Hey, I never asked you to give up this race, or anything else that you care about.
Некоторые из нас считают, что было лучше, когда мы были независимы.
I never asked you to do anything illegal.
Я никогда не просил тебя делать что-то незаконное.
I never asked you to.
Я тебя ни о чём не просила!
- I never asked you to second chair.
– Я не просил твоей помощи. – Конечно просил, Дэнни.
I never asked you to investigate Benoit Faye.
Я никогда не просил вас копать под Бенуа Фея.
I never asked you to.
Я никогда тебя не просила.
I never asked you to do that, Maria.
- Я тебя не просил об этом, Мария.
I never asked you to.
А я разве когда-то на эту тему говорил?
I never asked you to.
Я тебя об этом не просил.
I never asked you to care about me.
Я никогда не просил тебя обо мне заботиться.
I thought I asked you never to mention Jesse's name again.
Я просил никогда больше не произносить это имя.
I've never asked you before, but I've got to, so here goes, when does...
Я раньше не спрашивал, но должен спросить. Так что вот. Когда...?
I asked several times to confer with you, but I was never granted an audience.
Я просил несколько раз, чтобы обсудить с вами, этот вопрос но я никогда не получал аудиенции.
I've never asked myself whether it would be easy to kill you.
я не могу его нажать.
No, I guess I was just wondering... if you had a file here on Nora Chandler and, of course, I never asked to see it.
Нет, просто я подумал... если у Вас здесь есть досье на Нору Чандлер и, конечно, я никогда не попросил посмотреть его.
I asked you never to speak to me again.
Я тебя просила никогда больше со мной не разговаривать.
I understand that many men must have asked of you that which you weren't prepared to give, but I pledge you my word as a gentleman that I would never take what you didn't offer freely, nor enter where asked to remain outside.
Я знаю, многие просили тебя сделать то, к чему ты еще не готова, но я даю тебе слово джентльмена, что я никогда не возьму то, что мне не предлагают, и не войду туда, куда меня не приглашают.
Gordon, what I want, and I've never asked you for anything,..... is to be your copilot on this one.
Гордон всё чего я хочу, заметь, я раньше ни о чём не просил, чтобы ты участвовал в сделке.
I've never asked you for anything. I have to now.
Я никогда тебя ни о чем не просила, не отказывай мне.
I want you to do something for me... something that I've never asked you before.
Я хочу тебя попросить тебя о том,... чего никогда раньше не просила.
You have never played soccer with me... you have never entered my bedroom, not even when i was sick... you never wanted to know anything about my school... you have never asked me if i had a girlfriend... and do you have a girlfriend?
Ты никогда не играл со мной в футбол, не входил ко мне в комнату, даже когда я болел... Не спрашивал, как у меня в школе, ты даже не спросил, есть ли у меня подружка или нет... И что же - есть у тебя подружка?
I asked you to go to the movies... but you'd never go
Я приглашала тебя в кино, но ты так и не пошел.
Ken, I've never asked you this... but when you have the time, I'd like to go traveling
Кэн, я никогда не просила тебя об этом, но если бы у тебя было время, мне хотелось бы попутешествовать.
Well... Why, even with all my vested authority as hall monitor, I could never muster the courage to ask to see her bathroom pass, and you asked her out? Well...
Даже имея законное на то право как дежурный по коридору, я ни разу не осмелился попросить ее предъявить разрешение на выход а ты позвал ее на свидание?
I never asked you to stop being yourself.
Эй, я никогда не просила тебя сдаться в гонке, либо что-то еще, что тебе дорого.
How come all that time I was trying to get you a date... you never asked me out?
Как за все это время, что я искала тебе подружку... Ты ни разу не обратил на меня внимания?
Hey, baby, you know I've never asked you to change anything for me.
Эй, крошка, я никогда тебя не просила поменять свой образ жизни ради меня.
You asked if I thought she was trying to contact me, and I never answered.
Вы спрашивали думал ли я о том что она пыталась связаться со мной и я не ответил.
I should never have asked you to come here
Мне не следовало просить вас приходить сюда.
I asked you to go to the movies but you'd never go.
Я приглашала тебя в кино, но ты так и не пошел.
Ken, I've never asked you this... but when you have the time, I'd like to go traveling.
Кэн, я никогда не просила тебя об этом, но если бы у тебя было время, мне хотелось бы попутешествовать.
You asked me to meet you to talk and I never saw you again.
Ты попросила меня о встрече... Поговорить... И...
I'm surprised you never asked for a Bene Gesserit teacher before. They'd have leapt at the opportunity to put you in their debt.
Напротив, он продвигается быстрее, чем я ожидала.
You know, I never asked to write your damn book.
я ведь никогда не вызывался писать твою чертову книгу.
In fact, I never should have asked you to read it in the first place.
На самом деле, я и не должен был просить тебя читать её, прежде всего.
But I never asked or expected you to sacrifice your life.
Но я никогда не просил и не ждал, что ты пожертвуешь своей жизнью.
It's my fault you got caught, I should never have asked you to stop.
Это моя вина, что вас поймали, я не должна была просить вас остановиться.
I thought i asked you never to darken my door again.
По-моему, я просил тебя никогда не обращать визитом мои двери.
You know I've never said'no'to whatever you asked.
Сценарист и режиссёр Хон Сан Су
I have never asked you to do this for me, Sean.
Я никогда не просила тебя сделать это для меня, Шон.
I never should have asked you to use your... ability to find my dad.
Я не должен был просить тебя использовать твои... Способности, чтоб найти моего отца.
I went out with this bloke once, right, and I said to him, I asked, "What star sign are you?" And you never guess what he said.
Она видела, как застрелили её родителей, на её глазах, нацисты, когда ей было 10.
I never asked you where all this came from because I didn't want to hear you lie.
Я не спpaшивaлa, чем ты зaнимaешься, пoтoму чтo не хoтелa слышaть твoю лoжь.
I SHOULD NEVER HAVE ASKED YOU TO TURN HIM INTO A VAMPIRE.
Не стоило мне просить тебя обернуть его.