I notice traducir ruso
3,366 traducción paralela
Not of course that I notice women of that age.
Не подумай, что я интересуюсь женщинами этого возраста.
Well, I notice that woman is staying here.
Выяснилось, что здесь живет та женщина.
I notice you've had seven meetings at Downing Street this year.
Я обратила внимание, что за этот год вы 7 раз были в резиденции премьер-министра.
OK. I'll let you know if I notice.
Я тебе сообщу, если решу.
You thought nobody would notice, but I noticed.
Думал, никто не заметит, а я заметил.
I notice you're not carrying a red book.
Я заметил, что красной книжки у тебя с собой нет.
I notice you didn't say "not horny," Karen.
А про отсутствие зуда почему не упомянула, Карен?
If I wasn't paying attention, then how did I notice you not paying attention to my not paying attention?
Если бы я не обращал внимания то как бы я заметил, что ты не обращаешь внимания на мое необращение внимания?
I notice your mother has upped her dose of insane pills.
Я заметил, что твоя мать увеличила дозу безумных пилюль.
So why didn't I notice?
А почему я не замечала?
I was thinking you might notice a strange car going past especially at night time.
Я думаю, может вы заметили чужую машину, проехавшую мимо, особенно в ночное время.
I didn't notice anything unusual.
Я не заметил ничего необычного.
And no one seems to notice I'm so full of shit.
И никто не замечает, что я всё нахрен вру.
No one seems to notice I'm so full of shit.
И никто не видит, что я несу одно дерьмо.
I couldn't help but notice the hiking outfit did look familiar.
А я сразу заметила : то-то спортивный костюм странный.
I have to gloss over the short notice.
Мне надо прошерстить их.
I'll hand in my notice tomorrow.
Завтра я напишу заявление.
I wonder if he didn't notice everyone living like animals or if he just didn't care.
То ли он просто не замечал, что люди живут как звери, то ли ему было на это плевать.
I can't help but notice that you don't seem to like me very much.
Не могу не заметить, что я тебе не нравлюсь.
You don't notice my clothes, I guess.
Ты просто не замечаешь, что на мне надето.
I pulled runaways in state and missing persons. Now, if you'll notice, there's twice as many along the bayous.
Я собрал всех сбежавших в штате и пропавших, и если ты заметил, у залива их в два раза больше.
He might have, I didn't really notice.
Он, может быть, Я действительно не заметили.
I could kill you right now... and no one in the whole world will notice!
Я могу убить тебя сейчас, и во всем мире никто не заметит!
Sorry, but I couldn't help notice the two of you.
Простите, вас двоих трудно не заметить.
Notice I use the singular.
Заметьте я использую единственное число.
But notice I say, "Appears to be."
Но заметь, я говорю : "Кажется"
| feel asleep, time passed by and I didn't even notice it.
Я заснула, прошло время и я ничего не заметила.
I know it's short notice, but I need you to come over.
Я знаю что поздно, но мне нужно чтобы вы пришли.
I didn't notice.
I didn't notice.
I mean, I think I'd notice if a body had been dead for two months.
Я бы заметил, будь он мертв два месяца.
A Coke here for my brother, and I can't help but notice that those ladies over there are drinking cheap beer.
Моему братцу давай колы, и не мог не заметить - те девушки пьют дешёвое пивко.
That's the drink, so you keep it below the table, hoping I won't notice.
От выпивки. Поэтому убрали её под стол, чтобы я не заметила.
I couldn't help but notice your skepticism.
От меня не укрылся ваш скепсис.
Now, you might notice that she and I have the same last name.
Вы могли заметить, что у нее и меня одна и та же фамилия.
I'd like to thank my fellow judges for making themselves available at such short notice.
Я хочу поблагодарить моих коллег судей, которые смогли присоединиться к нам в столь короткий срок.
Think I'm gonna just keep a low profile. And maybe no one will notice that I'm a big gigantic whale.
Я просто буду держаться в тени, может быть тогда никто не заметит, что я размером с огромного кита.
I just want that you notice this tragedy.
Я просто хочу, чтобы вы обратили внимание на эту трагедию.
I'm trying to relax, but it's very hard to relax when I feel like you're leaving me only in such slow motion I'm not even gonna notice till it's done.
Я пытаюсь, но очень сложно расслабиться, когда мне кажется, что ты бросаешь меня, только все как в замедленной съемке, и я даже не замечу, когда все кончится.
I couldn't help but notice that the asset diverted from the primary objective.
¬ ынужден отметить, что ваш агент отклонилс € от основного задани €.
Didn't you notice that I stole his bag?
Разве вы не заметили, что я стырил его сумку?
I think if I disappeared tomorrow, the universe wouldn't really notice.
Я думаю, что если бы я завтра исчез, то Вселенная бы не заметила.
You do not notice when I cry
"Ты не замечаешь, когда плачу я."
Or if I did see you, I didn't notice you, in the state you were in.
Или же видела, но не смотрела на тебя.
Since I'm beautiful, I can't help but notice That neither of you is looking at me.
Поскольку я красива, я не могу не заметить, что никто из вас не смотрит на меня.
I didn't notice.
Я даже не заметила.
Forgive me, but I couldn't help notice.
Прости меня, но я не мог не заметить, как ты смотрела на моего водителя.
Well, I'm afraid their trip to the zoo was cancelled at terribly short notice.
Ну, я боюсь, что их путешествие в зоопарк было отменено в безумно короткие сроки.
But I'm certain that Mosconi wanted us to notice.
Но, уверен, что Москони хотел бы чтобы мы заметили.
- Notice what? - I don't know!
- Заметили что?
I think he painted over the clay so no one would notice this spot on a first or even a second glance.
Я думаю, он зарисовал глину, чтобы никто не заметил это место на первый или даже второй взгляд.
I-I need a little bit more advance notice.
Мне нужно немного больше времени.