I was born that way traducir ruso
32 traducción paralela
I was born that way.
Я от рождения такая.
- I was born that way.
- Да я от рождения такой.
I was born that way.
Я родилась ею.
I only am who I am because I was born that way.
Я тот, кто есть, я таким родился.
I was born that way.
Я таким родился.
I was born that way, I guess.
- Я таким родился, я надеюсь на это.
I was born that way.
Я был рожден таким.
I was born that way.
Таким ужя уродился.
Mom, I was born that way.
Мама, я родился таким образом.
I was born that way.
Я с этим родился.
I was born that way.
Я была рождена для этого.
I was born that way.
Таким родился.
- Ah-h... - I was born that way, Elena.
Я родился волком, Елена.
Uh... I was born that way.
Я... родилась такой.
But it's not my fault. I was born that way.
Но я не виноват, таким уж я уродился!
I was born that way.
Был рожден таким.
It's not my fault ; I was born that way.
Я в этом не виновата, я такой родилась.
The plan was I was gonna go back to work after Emily was born... but it didn't really work out that way.
я собиралась пойти работать сразу после рождени € Ёмили, но этого не произошло.
I've just come to expect it - that vampires are real, that I was born this way, that I feed off of other people's real emotions.
ћне начинает так казатьс € - что вампиры существуют, что € таким родилс €, что € питаюсь насто € щими эмоци € ми других людей.
I've tried to gamble my way out from under, but that was just a born-to-lose deal.
Я хотел постепенно чего-то достичь, но это было дохлое дело.
Was I born a cute, vindictive little bitch or did society make me that way?
Я уже с рождения была смазливой, мстительной маленькой блядью... или это общество сделало меня такой?
That goes back way before I was even born... where everyone takes a moment to say what they're most thankful for in their lives.
Начинает она свой путь задолго до моего рождения... когда каждый берет слово и высказывает то, за что более всего благодарен в своей жизни.
That's the way I am, the way I was born.
Я такой. Я таким был, таким и останусь.
I mean, I'm pretty sure he was born that way.
То есть, я была совершенно уверена, что таким он и родился.
But that's the way I was born to be.
Но я рожден для того, чтобы быть.
I worried my dad would keep forgetting about us, that my mom wouldn't be loved the way she deserves, that I'd never get to know more of the world than the neighborhood where I was born.
Я боялась, что мой папа забудет о нас что моя мама будет чувствовать себя одиноко, что я никогда не увижу в мире большего, чем район, в котором я родилась
That's the way I was born, man.
Я таким родился, чувак.
that Sam guy. Sam Keener was an old drinking buddy of my Uncle Owen's way back in the day before I was even born.
Сэм Кинер был старым запойным приятелем моего дяди Оуэна — ещё в те дни, когда я на свет не появился.
I believe she was born that way.
Думаю, она была такой от рождения.
And though she was born of betrayal, I will not let her die that way.
И хоть она родилась в предательстве, я не дам ей умереть вот так.
Oh, you paraglide and parasail and midlife crisis your way through an existence that was half over before you were born, but... but... mmm... you got moxie, and I like your tie.
Летишь через жизнь на параплане с парашютом и кризисом среднего возраста. А ведь она наполовину закончилась ещё до твоего рождения... Но... ты настойчивый, и мне нравится твой галстук.