I was going to tell you traducir ruso
326 traducción paralela
- I was going to tell you...
- Я хотел сознаться.
I was going to tell you when we got to New York.
Я бы сказала тебе в Нью-Иорке.
I was going to tell you the same news.
Хотел сказать тебе о том же.
And I was going to tell you, too. Only then - he killed himself.
Я всё время тебе хотел это сказать, но в это время Мартин застрелился!
I was going to tell you about that, Mary.
Я собирался сказать тебе об этом, Мэри.
I was going to tell you... I was going to make a date with you... not too far in the future.
Я обиралась сказать тебе... я собиралась назначить дату...
I was going to tell you that I love you and that I want you. I'm such an ass.
Я собиралась тебе сказать, что я люблю тебя и хочу тебя.
I was not hiding anyway. I was going to tell you.
Я не скрывала, я собиралась сказать.
I was going to tell you.
Я собирался вам рассказать.
I wasn't sure whether I was going to tell you or not.
Не был уверен, скажу вам или нет.
I was going to tell you... and I brought Nora's favorite fish.
Я собиралась вам сказать... и я принесла любимую рыбу Норы.
I was going to tell you this afternoon.
Я собиралась сообщить вам об этом сегодня.
I was going to tell you.
— Я собирался... — Почему? Лгун!
I was going to tell you.
Я собирался сказать тебе.
I was going to tell you tonight, Delenn, after dinner.
Я собирался сказать вам сегодня вечером, Деленн, после обеда.
I was going to tell you.
Я собиралась вам сказать. Собиралась.
- I was going to tell you before.
- Я собиралась рассказать.
I swear to God, I was going to tell you, Garret.
Клянусь, Гэррет, я хотела все рассказать.
Remember that thing I was going to tell you about?
Джоуи. Помнишь, я хотела кое о чём тебе рассказать?
Look, I was going to tell you.
Слушай, я собирался все тебе рассказать.
Look, Rach, I was going to tell you.
Рэйч, я правда собирался тебе сказать.
What? I was going to tell you the Gillette budget's on your desk.
Я только хотела сказать, что бюджет "Жиллет" на вашем столе...
I was going to tell you, but...
Я хотела сказать, но...
I was going to tell you.
Я собиралась сказать тебе.
I was going to tell you next week, but since you mentioned it...
- Да ладно, не может же все быть так ужасно. - Нет, проклятье, именно так.
- I was going to tell you, but... - But what?
Я собирался рассказать тебе, но...
I'm going to tell him that it was Mme Lepic who stopped you going.
Хочу сказать ему, что это мадам Лепик не пустила тебя.
She was going to tell you about me. I didn't like that.
Но мне пришлось убить её – она хотела рассказать обо мне.
I haven't asked you the things you probably thought I was going to ask... so I'll expect you to be understanding about what I have to tell you.
Стелла, ты, ведь, наверное, ждёшь, что я расскажутебе кое-что? Я хочу, чтобы ты отнеслась с пониманием к тому, что я должна сказать. Ты о чём?
Listen, I was going to tell Sims that I pumped Steve and that he wouldn't tell me anything'cause he didn't know anything about you.
Послушай, я собирался сказать Симсу, что я порасспрашивал Стива, и он мне ничего не сказал, потому что он ничего о тебе не знает.
Now what was it you were going to tell Iris for her own good, may I ask?
Могу я спросить, что же ты собиралась рассказать Айрис для ее же блага?
Your Higness, this is exactly what I was going to tell you.
О, Великий раджа!
All right, I was only going to tell you
- Хорошо, я только хотела сказать тебе..
to tell you I was going to take a walk... and that you'd only have to call me for help if something went wrong.
передать вам, что я собираюсь прогуляться, и чтобы вы звали меня на помощь, если что-то пойдёт не так.
You didn't believe me? Didn't I tell you I was going to be famous one day?
Ты мне не верила, а я говорил, что однажды стану знаменитым.
I - I was going to wait to tell you for a while, but...
Я... я хотела немного подождать говорить Вам об этом, но...
Anyway, they put me under one of these mind probes things, you see, and tried to get me to tell them where I was going.
Во всяком случае, они посадили меня под один из этих мозговых зондов, и попытались заставить меня рассказать им, куда я шел.
You told me I was going to meet a man who could tell me some news about my family.
Вы сказали, что я шел встретиться с тем, кто может мне что-то рассказать о моей семье.
not all small ones, either. i think they're in the process of going through another one. you know, there's bound to be at least one person who remembers when everything was just open land, like it is right here, and some people can just look at the land--just look at it- - and tell you what happened there.
не все они были незначительны я думаю, они сейчас в процессе прохождения через очередное время перемен это связано как минимум с одним человеком, который который помнит, когда всё здесь было голой землёй как вот здесь и некоторые люди могут посмотреть на землю - просто посмотреть- -
I promised myself I was never going to tell you.
Я обещал себе, что никогда не скажу вам...
For that same reason, I didn't tell you I was going to have that abortion I was afraid you'd say, Ah well, do as you wish, my girl It's all right
И я ничего тебе не сказала, когда ходила к врачу, чтобы ты не сказал : "Ничего не поделаешь, иди, пусть тебе сделают эту чистку, моя дорогая, нет проблем."
I saw him... you didn't tell me that James was going to be here.
Я видел его... вы не сказали, что Джеймс там будет.
Did he tell you I was going to do that?
Он рассказал вам, почему я хочу сделать это?
You go to him, and tell him I was going to quit it. You'll need to be persistent.
Повидайся с ним и расскажи ему, что я решил покончить с этим делом.
He was going to chib him, I tell you.
- Он хотел его замочить, я точно говорю.
I was going to ask John to tell you, anyway, about Jacob.
Я все равно хотела просить Джона рассказать Вам.
And talking of marriage, I could tell you of a girl we're all fond of who's on the high road to matrimony, going at dusk to meet her sweetheart just as if she was a scullery maid.
Кстати, о мужьях, одна девушка, которую мы все любим, кажется, вот-вот вступит в брак, раз она встречается со своим возлюбленным на рассвете, как служанка.
I was going to spin you a story, but I'd rather tell the truth. Thanks.
Я мог бы солгать тебе, предпочитаю сказать правду.
You didn't tell me I was going to meet your friends.
Ты не сказал, что познакомишь меня с друзьями.
AND I SUPPOSE YOU'RE GOING TO TELL ME HE WAS BEATEN TO DEATH,
Полагаю, ты сейчас мне расскажешь, что его забили до смерти в тюрьме?
Sure it is. Not only did I leave you back there I even thought of going back to finish you off. To tell you the truth, when I realized that you had left me I was a little disappointed.
я не только бросила тебя... терзали мой разум. я был немного разочарован.