I wasn't gonna say anything traducir ruso
59 traducción paralela
I wasn't gonna say anything about...
Я ничего не говорил о...
Look, I wasn't gonna say anything to you, but....
Слушай, я не собирался ничего говорить тебе, но...
I wasn't gonna say anything.
Я не собирался ничего говорить.
- I wasn't gonna say anything.
- Я ничего не сказал.
Dude, I wasn't gonna say anything... but it was crazy energy flying back and forth between you guys.
Старик, я не хотел тебе говорить, но между вами просто летали электрические разряды.
I wasn't gonna say anything.
Я ничего такого не собиралась говорить.
I wasn't gonna say anything, but I'm thinking of going home with Rusty over there.
Я не собиралась ничего говорить, но я подумываю поехать домой с Расти.
Hey, I wasn't, uh, gonna say anything, but, uh, well, there's this guy, he's seen the burners with his own eyes.
Твой брат не очень общителен. Джейк? Да нормально.
I almost wasn't gonna come over and say anything.
Я вообще-то нe cобирaлcя подxодить к тебе c этим вопpоcом.
I wasn't gonna say anything until we got back.
Я хотела Вам рассказать по приезду домой.
I wasn't gonna say anything until we got back.
Я не хотела говорить до возвращения.
I wasn't gonna say anything until it was official, but after lana and i tie up a few loose ends, we're leaving smallville... together.
Я не хотел ничего говорить до того, как мы сами определимся. После того, как мы с Ланой решили некоторые вопросы, мы уезжаем из Смолвилля. Вместе.
I wasn't gonna say anything.
Я не хотел тебе этого говорить.
I wasn't gonna say anything.
Я не собирался что-либо говорить!
- I wasn't gonna say anything. - Oh, my God, don't say anything. I shall murder you if you talk again.
О, Боги, еще одно слово, и я вас убью.
I wasn't gonna say anything, But ever since you started dating jonathan, It's like, "my boyfriend this and my boyfriend that."
Я не собиралась ничего говорить, но с тех пор, как ты начал встречаться с Джонатаном, это как, "мой парень то, мой парень это".
Well, I wasn't gonna say anything before because it wasn't relevant, but...
Ну, я не хотел ничего рассказывать потому что это не относилось к делу, но...
I wasn't gonna say anything because, you know, personally, I thought somebody was screwing with me.
Я не собираюсь говорить ничего, потому что, ты знаешь, лично, я подумал, кто-то пытаеться ввести меня в заблуждение.
Nathan, I wasn't gonna say anything before, but it's not like you have people calling you at all hours of the day to hang out.
Нейтан, раньше я не собиралась ничего говорить, но похоже, к тебе самому не стоит очередь из друзей, желающих потусить вместе.
Well, I wasn't gonna say anything, but some of the dads are flying in to be here with the mothers alone as a couple at the end of the program.
Я не собиралась ничего говорить, но некоторые папы прилетают, чтобы побыть здесь с мамами вдвоем по окончанию програмы.
I wasn't even gonna say anything, and maybe I'm wrong.
Я не хотел ничего говорить, может, я ошибаюсь.
Uh, yeah, I wasn't gonna say anything, but, uh...
Uh, yeah, I wasn't gonna say anything, but, uh...
Yes, I, um... I wasn't gonna say anything.
Да, но... это ни о чем не говорит.
I practically forced him to, and I wasn't gonna say anything.
Я буквально надавила на него, и я не собиралась ничего рассказывать.
Ferg, I wasn't gonna say anything.
Ферг, я не собирался ничего сказать.
I know you just got your job back, David, and I wasn't gonna say anything, I swear.
Я знаю, что ты только что вернулся на свою работу, Дэвид Клянусь, я не собиралась ничего говорить.
( Abby ) I know you just got your job back, David, and I wasn't gonna say anything, I swear.
Я знаю, что ты только что вернулся на свою работу, Дэвид И клянусь, что я не собираюсь ничего говорить
( Abby ) I know you just got your job back, David, and I wasn't gonna say anything, I swear.
Я знаю, что ты только что вернулся на свою работу, Дэвид. Клянусь, я не собиралась ничего говорить.
You know, I wasn't gonna say anything, but Alan's been stopping by my office lately.
Алан частенько заходит ко мне в кабинет.
Well, I wasn't gonna say anything, but I think you're better off without this tooth.
Я не собираюсь тут философствовать, но, думаю, лучше было бы просто вырвать больной зуб.
I know you just got your job back, David, and I wasn't gonna say anything, I swear.
Я знаю, ты вернул себе свою работу, Дэвид, и я ничего не собиралась говорить, клянусь.
I wasn't gonna say anything, but...
Я вообще-то не собиралась об этом говорить, но...
I wasn't gonna say anything, but...
Я не собираюсь ничего говорить, но...
You're losing your edge, and I wasn't gonna say anything, but you're not as fun as you used to be.
Ты теряешь свою крутость и я не хотела ничего говорить, но с табой не так весело, как бывало раньше.
Look, I wasn't gonna say anything, but she came at me this morning because she thinks I ratted her out to you, which, granted, I...
Я бы не сказала ничего такого, но она пришла ко мне сегодня утром, потому что думает, что я сдала ее тебе, что я правда и сделала...
I wasn't gonna say anything because I was gonna withdraw.
Я не собирался говорить, потому что хотел отозвать заявку.
I wasn't gonna say anything.
Я не буду ничего говорить.
I am kind of upset with you, and I wasn't gonna say anything, but I don't want to be passive-aggressive.
Ты меня немного расстроила, я не собиралась ничего говорить, но я не хочу быть пассивно-агрессивной.
I wasn't gonna say anything, but I can't take it anymore.
Я ничего не хотела говорить, но я больше не могу это терпеть.
I wasn't gonna say anything because you're his dad and all, but if he gets out, I'll just kill him.
Я не хотел говорить подобное, ведь ты его отец и так далее, но если он выберется, я просто убью его.
I wasn't gonna say anything.
- Я не собиралась рассказывать.
- I wasn't gonna say anything. - Yeah, but you're talking.
- Я и не собирался ничего говорить.
- [laughs] - mm. - Oh, i wasn't even gonna say anything.
Я вообще не хотела ничего говорить.
I really wasn't gonna say anything.
Я и правда не собиралась ничего говорить.
It's just... I wasn't gonna say anything.
Я и не хотел ничего говорить.
You know I, I wasn't gonna say anything but.
Знаешь... я не должен этого говорить, но...
Yeah, I wasn't gonna say anything.
Да, я даже не скажу ничего.
I wasn't gonna say anything, but it's kinda weird.
Я не собирался ничего говорить, но это немного странно.
I decided I wasn't gonna say anything, but now, looking at you, sitting there, smiling in my face, fuck it.
Я решил ничего не говорить, но сейчас, глядя на тебя, как ты сидишь и смеешься мне прямо в лицо, к чёрту.
I wasn't gonna say anything inside, but, um... it feels strange as a father to be learning from your son.
Я не хотел говорить об этом внутри... но это странное чувство : учиться чему-то у свое собственного сына.
I wasn't gonna say anything until I convinced him to meet with both of us just...
Я не хотел говорить ему, пока не убедил его встретиться с нами обоими.