I wouldn't have thought so traducir ruso
37 traducción paralela
I wouldn't have thought you'd be so interested in pigeons.
Неужели тебя интересуют голуби?
I wouldn't have thought so.
Кто бы мог подумать.
I never thought it would be so nasty, or I wouldn't have come!
Если бы я знала, что здесь будет так противно, то ни за что бы ни пошла!
If I thought like that, we wouldn't have had so much fun the first week.
Если бы я думала об этом, мы бы и недели вместе не прожили. А это была горячая неделька.
I wouldn't have thought so.
Я так не думаю.
I wouldn't have thought Doggett'd be thrown off so easy.
Я бы не думал, что агента Доггетта... будет сбить с толку так просто.
It's just, uh- - I just thought you working on your paper tonight wouldn't be such a bad thing because, well, I kind of, sort of have something to do too, so- -
Я. Я. Это только, мм - я только думал, что делать твою работу сегодня вечером не такая уж плохая идея потому что, я просто запланировал кое-что также, так что -
No. I wouldn't have thought so.
Нет, я бы так не сказала.
I wouldn't have thought so.
Я этого не ожидала.
Humans have a ponging smell to animals, so I thought that maybe everyone gethered together would confuse him and he wouldn't be able to distinguish her from amongst all of us.
Человек создает острый запах для животных, так что я думаю, что, может быть, все, собравшись вместе, приведут в замешательство его, и он не сможет распознать ее из всех нас.
And even though I thought I was really pushing this whole private school thing for you, I might have actually been sort of over-investing in your life so that I wouldn't have to start my own, which is completely wrong.
И хотя я думала, что устраиваю тебя в частную школу ради твоего блага возможно я немного перестаралась с вложениями в твою жизнь чтобы мне не надо было начинать собственную, которая идёт наперекосяк.
Wouldn't have thought you were so sentimental about it, from what I've heard of her cooking.
Не думала, что такой чувствительный в этом отношении, после всего, что я слышала о ее готовке.
I wouldn't have thought so.
Ты не то подумал.
I wouldn't have thought so.
Я бы так не думала.
I mean, I thought if I brought you, then I wouldn't have to hear about the perfect guy that they have in mind for me and how terrible it is that I'm alone and that they'd be so interested in talking to you,
Я имею в виду, я думала, что если приведу тебя, тогда мне не придётся слушать об очередном идеальном парне, которого они мне присмотрели, и как это ужасно, что я одинока, и они будут так заняты беседой с тобой,
I wouldn't have thought so.
Я бы не стал так думать.
I wouldn't have thought so, but even weirder- - the deposits kept getting made into the account after Warrick's death.
Я бы так не думал, но еще загадочнее, что счет пополнялся после смерти Уоррика.
I wouldn't have thought so.
Я бы и не подумал так.
No, I wouldn't have thought so.
Да, я тоже бы не подумал.
Yeah, but I got ltzik to drive us all the way here so Yaki wouldn't have to take the bus, so I thought we could catch a movie.
Да, но Ицик привёз нас на своей машине, и Яки не нужно было тащиться сюда на автобусах. Я подумал, что, если мы уже здесь, так давайте пойдём в кино.
I wouldn't have thought so.
Я бы так не думал.
I wouldn't have thought so.
Я так не думаю.
I'd have thought so, wouldn't you?
- Не слишком убедительное предположение, вам не кажется?
No, I wouldn't have thought so.
- Нет, я так не думаю.
So I may have bent the truth, but it's just because you're so edgy and interesting, and I thought that you wouldn't be into me if you saw how boring all of this was.
Может я и исказила истину, но это потому, что ты такой экстремальный и интересный, и я подумала, что я бы тебе не понравилась, если бы ты увидел, как это скучно.
I thought you created agla... naca... macapa or whatever, so people like him wouldn't have to go through what you went through.
Я думала, вы основали эту... ААГ... АЛП...
So, I-I thought, out of respect for our late marriage, that you could release my client and I wouldn't have to add this abuse of power to the civil suit.
И я подумал, что из уважения к нашему ныне почившему браку ты можешь отпустить моего клиента, а мне не придется добавлять к иску злоупотребление властью.
Well, shit, Raylan, I wouldn't have thought so 30 seconds ago.
Чёрт, Рэйлан, еще 30 секунд назад я считала, что причин нет.
I wouldn't have thought so 30 seconds ago.
Ещё 30 секунд назад я считала, что причин нет.
Actually, my first thought was to call you and have you come to my place, but I had some concern you wouldn't show, so...
Неа, моей первой мыслью было позвонить вам и пригласить к себе домой, но я немного поразмыслил и понял, что вы не придете, так что...
I wouldn't have thought so, either, but here I am.
Я бы тоже так подумал, но вот он я.
You know, I wouldn't have thought so, but if you would've asked would she rather quit pin-up modeling or leave me, I would've said she would've quit, so maybe I don't know her that well.
Знаете, я бы никогда не подумал, что, выбирая между эротическими съемками и нашей совместной жизнью, она предпочтет бросить меня, так что, быть может, я недостаточно ее знаю.
Honestly, I just thought he was making it all up so Th-that he wouldn't have to pay me.
По правде, я решил, что он все выдумывает, чтобы не пришлось мне ничего платить.
Oh, well, I-I just thought it would be simpler if, um, if we all did something together, so Rafael wouldn't have to split his time.
О, ну, я-я подумала, было бы о, ладно. Я просто подумал что это было бы и тогда бы Рафаэлю не пришлось бы распределять его время.
But then I guess I wouldn't have gotten to talk about catheters so much tonight. Thought I was the only one sitting...
Но тогда мне не пришлось бы весь вечер обсуждать катетеры.
- I wouldn't have thought so, Sister.
Не думаю, сестра.