Idle traducir ruso
610 traducción paralela
Oh, you're just an idle "roomer."
- Вы пока не заметили. О, так вы проживаете вхолостую?
You've never had an idle day in your life.
Ты ни одного дня без пользы не провел.
Maybe not a joke, but idle talk.
Нет, не шутка, он просто не в себе.
- What about the idle rich? - That's an old-fashioned topic... especially for me because I'm not rich and I've never been idle.
Это неактуальная тема, особенно для меня, ведь я не богач и не тунеядец.
IT WOULD BE IDLE TO PRETEND THAT YOU ARE ESPECIALLY HANDSOME.
Должно быть, тщетно делать вид, что ты особенно хороша.
Surely you haven't listened to idle gossip.
Надеюсь, вы не слушаете глупых сплетен.
A pity it should be idle all these years.
Жалко, что она пустует все эти годы.
Well, this is just an idle rumor, I'm sure.
Это просто пустые слухи, я уверен.
This is no idle rumor.
Это не пустые слухи.
You know about Satan and idle hands, don't you?
Вы ведь знаете о сатане и праздных руках? О да.
The idle tongues, the poverty of mind which you have shown,
Праздные языки и скудость сознания, какие вы выказали,
More than idle curiosity prompted my question.
Большее, чем просто любопытство вызвало мои вопрос.
First the idle rumour...
Сперва пустые слухи...
It's just standing idle in the garage.
И она простаивает в гараже.
And what art thou, thou idle ceremony, that suffer'st more of mortal griefs than do they worshippers?
Но что же ты такое, идол — пышность? Что ты за божество, когда страдаешь Сильнее, чем поклонники твои?
- Only of idle gossip!
- Только праздными сплетнями!
Out of idle curiosity!
- Из интересу, Ваше величество. Из интересу.
Idle curiosity.
Просто любопытно.
You see, your husband isn't suing for divorce and claiming these damages as an idle gesture, he's fighting to win.
Понимаете, ваш муж преследует своей целью не развод и возмещение убытков как таковые, он ведет бой, чтобы победить.
He's been very idle lately.
В последнее время от него совсем нет толка.
As idle and glutton as always.
Такой же ленивый и прожорливый как всегда
- An idle comment.
- Не обращайте внимания.
Oh, I'm not completely idle. I - I pode dometimed.
Но я здесь, наверное, единственный, кто просто пытается быть счастливым.
Lazy, idle, lazy girl.
Ленивая, никчёмная девчонка!
Wicked bird, wicked goose. What idle thing has turned you loose?
- Жалкий гусь, дурная птица, как ты смог освободиться?
Oh, my lord, you said that idle weeds are fast in growth.
Как-то вы сказали, что лишь сорняк высок ;
- And therefore is he idle?
И потому сорняк он?
- Not sleeping, to engross his idle body... but praying, to enrich his watchful soul.
не спит он, чтобы тело разжирело, а молится, чтоб дух обогатить.
Through it you will journey to Palm Beach... and rub elbows with the idle rich... and members of the international set.
Мы отправимся в Палм Бич якшаться с богатыми бездельниками и членами международных организаций
We can't afford an idle room.
Мы не можем себе позволить содержать их.
The Japanese Army cannot have idle mouths to feed.
Японская армия не может кормить лентяев.
Oh, just a convenient way of stopping idle chatter on the train.
О, это всего лишь удобный способ прекратить пустые разговоры в поезде.
This idle chatter.
Она болтушка.
It was just idle curiosity.
Это простое любопытство.
He's from Crete. Those people don't make idle threats.
Он с Крита, эти люди не угрожают впустую.
I'd go to the ends of the earth, and that's no idle boast.
Я бы отправился на край света! И это не пустые слова!
A subject for news and idle gossip.
Станем объектом для новостей и сплетен.
Idle chatter will take us nowhere.
Пустая болтовня ничего не даст.
You will see what we just said is no idle threat!
Тогда вы поймете, насколько мы непобедимы!
That's what they call us - the idle rich.
Ведь нас так и называют, "праздными богачами"
But if you are naughty and idle you'll sleep in the kitchen amongst the black beetles and be walloped by Mrs. Pearce with a broomstick.
Но если вы будете лениться и капризничать, то вашей спальней будет чулан за кухней, соседями - тараканы, и миссис Пирс будет бить вас метлой.
My dear boy, there's a great deal of difference between resting and... being sort of, bone idle!
Мой мальчик, есть очень большая разница между отдыхом и ничегонеделаньем.
We should live, and not engage in idle talk.
Жить надо, а не трепаться.
The machine is idle now.
А что, не прав? Машина стоит зря.
Mine's not an idle cause. The duke himself or any of my brothers of the state cannot but feel this wrong as'twere their own.
Мой случай важный, и мои собратья Сенаторы и дож должны почесть Своими боль мою и поношенье :
Wherein of antres vast and deserts idle rough quarries, rocks and hills whose heads touch heaven it was my hint to speak.
А видел я гигантские пещеры, Пустыни мертвые, громады скал И пики гор, пронзающие небо.
Reputation is an idle and most false disposition oft got without merit and lost without deserving.
А доброе имя - это вздор, выдумка, пустой звук : часто его получают даром и теряют без всякой вины.
It's a waste to just let the saw stand idle.
Остановить производство - это же куча убытков.
Don't let me stand by idle, helpless, pained... while I watch you simply burn away in the fires of superstition. Boy, this could bring madness.
Парень, это может привести к безумию!
You know what they say... the devil finds work for idle hands.
"Праздные руки - дьяволу находка".
Just idle curiosity.
Ну, ну...