If it's all the same traducir ruso
217 traducción paralela
If it's all the same to you, I should prefer a great smash.
Вам может и все равно, но я предпочитаю настоящий хит.
- Sergeant, if it's all the same to you...
- Сержант, если это вам все равно...
If it's all the same to you, I'm the sheriff of this county... and will conduct the investigation.
Если Вы не возражаете, я шериф этого округа... и проведу своё исследование.
It's a federal matter, as a matter of fact, so if it's all the same to you...
Это Федеральное преступление, так что, если это все же...
Well, if it's all the same to you, Reverend I ain't goin'to Austin!
Если это касается и меня, преподобный, я в Остин не поеду.
It's all the same to me if...
Простите, но ведь я же...
So if it's all the same to you...
Так что, если не возражаете... Поставь чемодан.
I'd rather act dying of laughter if it's all the same with you.
Я предпочитаю изображать умирающую от смеха, если вам все равно.
Sherlock Holmes, if it's all the same to you.
Шерлок Холмс, если это всё для тебя не одно и то же.
Well if it's all the same to you, I'm going back to the museum.
Ну, если это для тебя так же важно, я возвращаюсь в музей.
If it's all the same with you sir, we'll just grab a snack and be back in five minutes.
Если это все сэр, то мы только захватим закуску и вернемся через пять минут.
If it's up to me, cowards, homosexuals and Jews, they're all the same thing.
Вечно мне выпадают трусы, педерасты и евреи, а то и все вместе.
If some of the diverse forms of the same alienation... do battle among themselves in the guise of total choice, it's because they're all built upon the real repressed contradictions.
За маской тотального потребления могут скрываться различные формы одного и того же отчуждения, все они построены на зыбком фундаменте реальных противоречий.
So I am off though if it's all the same to you. The Gardeners, and the Redferns want to go too.
Это всё из-за этого проклятого падения цен.
I DON'T THINK I'LL CONDUCT MY BUSINESS HERE ANYMORE, IF IT'S ALL THE SAME TO YOU.
Не думаю, что я когда-либо буду вести свои дела здесь, раз вы так повели себя.
No, if it's all the same to you,
— лушайте, если вам все равно,
If it's all the same to you I'll drive that tanker.
Вам всё равно давайте я поведу тягач.
If it's all the same, Admiral, we'd like to share the risk.
Если это однозначно, адмирал, мы хотели бы рискнуть.
I'd just as soon stay a neighborhood novelty, if it's all the same to you.
Если тебе это важно, я сделаю так.
I'll see if it's all the same.
Хочу посмотреть, как тут устроено.
I'd rather not, if it's all the same to you.
Я бы не хотел, если ты не против.
I want my brother back, please, if it's all the same.
Я хочу вернуть моего брата.
If it's all the same to you, I'd rather surprise him.
- Это будет ему сюрприз.
For me, it's all the same if you're black or white or sky-blue pink...
А мне хоть чёрный, хоть белый, хоть серобуромалиновый в крапинку...
If it's any comfort, we're all in the same situation, so stay put for now. We'll be back in touch.
Если тебе от этого будет легче, то мы все сейчас в той же ситуации, так что оставайся пока тут, мы будем на связи.
So, do you think it's too much... if I wear these all on the same day?
Итак, ты думаешь, что это слишком... если я буду это носить каждый день?
Well, I'd like to get to the precinct, if it's all the same.
Я бы лучше поехал в участок, если тебе всё равно.
But you'll need help to keep those hostages alive, and if it's all the same to you, I'll stay.
Но вам понадобится помощь, чтобы спасти заложников, и, если вы не возражаете, я хочу остаться с вами.
If it doesn't pay off, it's a waste all the same.
Эти вложения тоже могут оказаться бесполезными.
I don't like to talk about them, if it's all the same to you.
Я не люблю о них говорить, сэр.
Yes, well, if it's all the same to you, I'll just tell my girlfriend we're leaving.
Ну, вам того же. Я пойду скажу своей девушке, что мы уходим.
If you push him right now, it's gonna be the same thing all over again. I'm not gonna let that happen to him.
Такое может повторяться снова и снова, но я хочу это остановить.
I'll skip the introductions if it's all the same to you.
Я бы пропустила представления, если вы не против.
If it's all the same, I'd Iike to send it to him.
Все-таки, я бы предпочел послать деньги ему.
If it's all the same with you, Judge we'd rather get less. Much less.
Если вам все равно, то мы выберем поменьше.
Even if it was special, even if people don't understand, even if they find it sick, even if it was purely sexual at first, that's what it was all the same, an act of love.
Даже если это было что-то необычное, даже если люди этого не понимают, даже если они считают это ненормальным, даже если это был чистый секс вначале, это всегда остаётся одним и тем же - актом любви.
You're cleaning out your desk at the end of the day. I'll negotiate with Toby, if it's all the same.
Ты бы лучше собирал вещички до конца рабочего дня, а я буду говорить с Тоби, если ты не против.
Well, if it's all the same to you, could we keep looking?
Но раз оно подойдёт и тебе, может продолжим поиски?
I'd rather report to you, if it's all the same.
Я лучше буду докладывать вам, если вы не возражаете.
And if it's all the same to you, I really don't want to go out next Friday night and start the whole process over again with some girl I'm not gonna like half as much as I like you.
Если тебе все равно, то мне бы не хотелось в следующую пятницу начинать все с начала с какой-нибудь девицей, которая мне не нравится и в половину так, как ты.
If we pull together in the same direction, it's better for us all.
Если мы будем двигаться в одном направлении, будет лучше для нас всех.
I'd rather stalk you, if it's all the same.
Я предпочту преследовать вас, если это всё одно и тоже.
It's better if we don't all use the same excuse.
Даже лучше, что у нас разные оправдания.
If it's all the same to you, I'd rather not switch.
Поэтому, если ты, конечно, не против,.. ... я предпочёл бы лучше не менять свой объект.
You know I'm not big on apologizing, so I'll just skip it, if it's all the same to you.
Знаешь, я не силен в извинениях, если тебе все равно, я опущу их.
It's all the same if it means you're still following somebody else, you know!
Если вы следуете за кем-то другим, то ничего не меняется!
Dr.Hodler, if it's all the same to you.
Др.
if it's all the same, i'll find shawn myself.
Чтож, попробую найти Шона сам.
Actually, sir, if it's all the same to you, I think I'll resign.
Если вы не против, сэр, я, пожалуй, уволюсь.
If it's all the same to you, I'd rather not do the hand-on-the-head thing.
Для тебе это все просто, но я бы предпочел, чтобы мне не залезали в голову.
Now there's no way, even if we all had it, that they would be exactly in the same place.
Ни за что на свете никогда не смогли бы образоваться в одном месте!