If that's what you're thinking traducir ruso
126 traducción paralela
Lots of wives nag and men hate them and trouble starts, but few of them end up in murder, if that's what you're thinking.
Многие жены пилят своих мужей, а они их за это ненавидят и начинается разлад, но лишь единицы совершают убийство, если это то, о чём ты думаешь.
Oh, we didn't hand him over to them if that's what you're thinking.
Ох, мы не передавали его им, если ты об этом.
I don't think the cases are related, if that's what you're thinking.
Я не уверен, что два этих дела связаны, если вы думаете именно об этом.
We weren't trying to steal your gold, if that's what you're thinking. Well, not really.
Мы не крали ваше золото, если вы так думаете.
We're not gonna forget this, if that's what you're thinking.
Не думайте, что это сойдёт вам с рук.
If that's what you're thinking, I didn't.
Если это то, о чём вы думаете, я не делал этого!
Well, you know, I was thinking about what you said before and you're right, I've never really been a couple, so if that's the rule I'm gonna go by the rule.
Я думал о том, что ты сказала и ты права, я никогда по-настоящему не был в паре, и если таковы правила... -... я буду им следовать.
I won't tell them about you... if that's what you're thinking... if I get caught.
Я им про вас не скажу... если ты об этом думаешь... если меня поймают.
I am not out to get myself hurt if that's what you're thinking.
Я далека от того, чтобы вредить себе, если ты думаешь об этом.
- Yeah, but they are not... romantically involved, if that's what you're thinking.
- Да, но они были... романтически связаны, если ты об этом подумала.
If that's what you're thinking.
Если ты за этим сюда пришла.
But, um, if that's what you're thinking, I mean, you probably should.
Но если это то, чего ты хочешь, то у тебя наверное получится.
If that's what you're thinking, Harvey, you're even dafter than I thought.
Если это то, о чём ты думаешь, Харви, ты глупее, чем я думал.
I'm not here to gloat, if that's what you're thinking.
Я тут не для того, чтобы злорадствовать, если хочешь знать.
I'm not still in love with your brother, if that's what you're thinking.
Я больше не люблю твоего брата, если ты об этом.
I don't have high hopes for it, if that's what you're thinking.
У меня нет больших надежд, если это - то, о чём ты думаешь.
I don't just lie there, if that's what you're thinking.
Я и так не бревно, если ты об этом подумал.
- if that's what you're thinking.
- если ты об этом подумал.
It's alright if I die. ... is that what you're thinking?
Все будет хорошо если я умру.
Don't go through, if that's what you're thinking.
Не проходите, если это то, о чем вы думаете.
We're not gonna break into his room if that's what you're thinking.
Мы не станем туда вламываться.
I've got money if that's what you're thinking.
У меня есть деньги.
There's no ego here, if that's what you're thinking.
Мое самолюбие не задето, если ты это подумал.
It's just a logical deduction to think what you saw would be what you think, if that's in fact what you're thinking.
Ну просто это логическое рассуждение думать то, что ты видела и то что ты могла подумать, в действительности то, что ты думаешь...
We don't want to, if that's what you're thinking.
Нам это не нужны, если вы об этом подумали.
No, um, Royston would never hurt Mary Beth, Not in a million years, if that's what you're thinking.
Нет, Ройстон никогда бы не причинил зла Мэри Бет, ни через миллион лет, если это то, о чём вы подумали.
No, uh, uh, Royston would never hurt Mary Beth, If that's what you're thinking. Not in a million years.
Нет, Ройстон никогда бы не причинил зла Мэри Бет, ни через миллион лет, если это то, о чём вы подумали.
I wasn't asking you out on a date, you know, if that's what you're thinking.
Я не приглашаю тебя на свидание, знаешь ли, Если это тебе показалось.
She was in the bar. She wasn't involved if that's what you're thinking.
Она не имела к этому отношения, если вы об этом.
Not in a girly way, if that's what you're thinking.
Не в девчачьей манере, если ты об этом подумала.
Well, I didn't try to kill him if that's what you're thinking.
Ну, я не пыталась его убить, если это то, о чем ты думаешь.
Vince isn't gonna make another stinker with you, Billy, if that's what you're thinking.
Винс не будет делать с тобой ещё один провальный фильм, Билли, если ты об этом.
Well, if that's really what you're thinking, why don't you call her at home and see if she's there?
Что ж, если это действительно то, о чём ты думаешь, почему бы тебе не позвонить ей домой и узнать там ли она?
It's not gonna happen again, Dad, with me, if that's what you're thinking.
Этого не случится снова, пап, со мной, если это то, о чем ты говоришь.
I'm not sure if that's what you're thinking.
Я не уверен в том, что это то, о чём ты думаешь.
Yusef is not a closet radical or a militant, if that's what you're thinking.
Юсеф не тайный радикал или боевик, если вы об этом.
Well, it's not a recording, if that's what you're thinking.
Ну, это не запись, если это то, о чем вы думаете
Not a fear of pants though, if that's what you're thinking.
Это не боязнь штанов, если вы об этом подумали.
I didn't kill John, if that's what you're thinking.
Я не убивала Джона, если вы об этом.
I'm not pushing her, if that's what you're thinking.
Я не подталкиваю её если это то о чем ты думаешь
Having a baby isn't going to keep you and Dad together, if that's what you're thinking.
Рождение ребенка не поможет вам с отцом остаться вместе, если ты на это расчитываешь
But it ain't because of anything Bowman did if that's what you're thinking. No. No.
На всякий случай уточню — Боуман тут не при чем.
He's not a total drunk if that's what you're thinking.
Он вовсе не алкоголик, что бы Вы там ни думали.
If what you're thinking is that Randy's the rat.
Если ты думаешь, что крыса это Ренди.
They're not going to make you leader, if that's what you're thinking. You know how you poll.
Они не сделают тебя лидером партии, если ты вдруг на это рассчитываешь.
This has nothing to do with Aria and me, if that's what you're thinking.
Это не из-за нас с Арией, если ты об этом. - Тогда зачем?
It's not me, if that's what you're thinking.
Это не я, на случай, если вы так подумали.
We're totally not gonna go have sex in the kitchen, if that's what you're thinking.
Мы совершенно точно не собираемся заниматься сексом на кухне, если это то, о чем вы подумали
Roland's not some Al Qaeda in the making if that's what you're thinking.
Роланд не состоит в подобии Аль-Каиды, если ты об этом.
And he's not hiding her, so those two aren't doing anything, if that's what you're thinking.
И он её не скрывает, так что эти двое ничем не занимаются, если это то о чём ты думаешь.
It's not like they're gonna take me to Chippendales and look at some dong with me, if that's what you're thinking.
А не на мужской стриптиз, чтобы всякие перцы там рассматривать, если ты об этом подумал.