Immense traducir ruso
410 traducción paralela
We must do an immense amount of development in these countries.
Мы должны приложить все силы для развития этих земель.
Ever since I lost my immense fortune.
с тех пор как я потерял свое огромное состояние.
My happiness is immense.
Мое счастье необъятно.
I only feel... an immense pity for you.
Я могу испытывать к вам лишь большую жалость.
These immense forces of nature, tamed and channeled, will give man the energy needed to run his industries and factories.
И эта страшная природная сила приручена и находится под контролем Она будет снабжать энергией... фабрики и заводы.
An immense good pervades me without me calling upon it.
Я чувствую, как великое счастье поглощает меня, обволакивает меня... помимо моей воли.
The sea is everything, an immense reservoir of nature where I roam at will.
Море это всё. Необъятная сокровищница природы, где я блуждаю по своей воле.
Until the 12th century, the nobility and the priesthood possessed immense estates, which were exempt from tax despite the precarious condition of the national economy.
До XII века знать и духовенство владели огромными поместьями, которые освобождались от уплаты налогов, несмотря на сложное положение государственной экономики.
The only way you can generate the proper attitude of awe and obedience... is by immense and disproportionate power.
Единственный способ создать необходимую атмосферу благоговейного страха и покорности - это применять безмерную, непропорционально большую власть.
I felt an immense pity for her, an irresistible need to see her, to embrace her.
Я испытал прилив жалости и непреодолимое желание видеть ее, обнять.
It has immense power.
У неё огромная сила.
To die with that image of you in my soul, with this immense desire to know you were mine, which life will never grant me.
"... с желанием быть с тобой,.. " "... которому, увы, не суждено осуществиться.
Flames must sprout out from the sun at 700,000 kilometres per second, out to an immense height, or depth.
Из солнца вырываются языки пламени, со страшной скоростью, целых 700 тыс. км / с на страшную высоту или глубину.
The surveyors'route lay through immense natural barriers, the Rocky Mountains and the equally discouraging High Sierras.
Землемерам приходилось преодолевать естественные преграды. : Скалистые горы и такие же обескураживающие Высокие Сьерры.
Now, immense herds of cattle were driven hundreds of miles to meet the lines bound for markets in the East.
Теперь огромные стада проделывали сотни миль пути на Запад, туда, где они были нужны.
In Vienna I studied with Professor Freud... a doctor of immense talent...
В Вене я учился у профессора Фрейда, чрезвычайно талантливого врача...
In these shoutings, these immense assemblies, these lights, these mechanisms, these declarations, these armies,
В этих криках, этих массовых собраниях, этих огнях, этих механизмах, этих заявлениях,
I know, comrade Krouchtchev, that this was an optical illusion, and, on the contrary, immense and irremediable is the abyss between us who fly the cosmos, and the billions of miserables attached to the earth like desperate insects.
Я знаю, товарищ Хрущев, что это было обманом зрения, и, напротив, гигантской и непреодолимой является пропасть между нами, теми, кто летает в космос, и миллиардами простых смертных, прикованных к земле подобно отчаявшимся насекомым.
Exactly 20 years ago in June, many sailors lost their lives in the immense naval battle there.
Как раз 20 лет назад в июне, много моряков погибло там в крупном морском сражении.
Immense help, Dr. Xavier.
Ќесомненно помогает, доктор Ёкзевиер.
When you have nothing better, anything is an immense help.
" ничего лучшего еще не придумали.
It was an immense achievement.
Это была настоящая победа.
Yes, and it will break away. Acting as a safety valve of immense proportion.
Да, и этот отколотый участок земной коры выступит в качестве высвобожденной затычки.
My tiny ship in this immense galaxy a menace to navigation?
Мой маленький кораблик в безграничной галактике представляет угрозу для навигации?
Yes, a man may be ugly yet have immense charm.
Да, хотя человек может быть уродом, он может быть бесконечно добр.
In fact, lie on top of me that way, tapping its immense hip bone, it is heavy as well as having the hairy chest to warm up.
А он еще лежал на мне столько времени, со своими здоровенными бедрами тяжелый, волосатый на жаре-то.
Your moral grandeur, a reflection of infinity is as immense as philosophy's reflections, like love of women like the divine beauty of a bird
Твое нравственное величие, твое образ бесконечности так же безмерен, как философские образы, как любовь женщины как божественная красота птицы.
Because of man's immense horror of his fellows
Из-за огромного страха человека перед собратьями.
We can be of immense help to you.
Мы можем оказать вам неоценимую помощь.
Unquestionably, a warp, a distortion of physical laws, on an immense scale.
Деформация, искажение физических законов огромного масштаба.
An automated weapon of immense size and power.
Автоматическое оружие огромного размера и мощности.
A device capable of keeping out this planet's natural atmosphere would be immense. Good.
Устройство, способное удерживать естественную атмосферу планеты, будет огромным.
When you hear the beat of an immense drum... it'll be night.
Но когда Вы услышите грохот огромного Барабана... Это и будет Ночь.
The dangers are immense...
Опасность огромна.
Immense beings, a hundred limbs which resemble tentacles, minds of such controlling capacity that each limb is capable of performing a different function.
Огромные существа, сотни конечностей, похожих на щупальца, обладающие мощным разумом, что каждая конечность способна выполнять отдельную функцию.
Immense beings with 100 tentacles would have difficulty with the turbolift.
Огромные существа с 100 щупальцев не влезли бы в турболифт.
Tactics, deployment of weapons, all indicate an immense sophistication in computer control.
Тактика, развертывание орудий, все это говорит о высоком уровне компьютерного управления.
Two immense cylinders side by side.
Два огромные вертикальные цилиндра, стоящие рядом.
with an immense pride and joy in the name of the youth and peoples of Yugoslavia :
с огромной гордостью и радостью от имени молодижи и народа Югославии :
You'll need an immense amount of power... to create a time field, for anything as large as Axos.
Вам понадобится огромное количество энергии, чтобы создать поле времени для такого большого корабля как Аксос.
When I woke up, silence was immense... and daylight was fading away.
Когда я проснулся, тишина была колоссальная... а дневной свет постепенно угасал.
I would dare to venture another opinion. We are on the verge of an immense discovery, and it would be unwise to be influenced by the fact that we base our decision upon the observations of an unqualified layman.
Мы стоим на пороге величайшего открытия, и мне бы не хотелось, чтобы на наше решение оказал влияние тот факт, что мы опираемся на наблюдения человека безо всякой ученой степени.
I believe that... because of the immense responsibility... for the simulation model... and because of all the stress that's part of your job... you are overstrained... and mentally ill.
Я так думаю, из-за чрезмерной ответственности за имитационную модель и из-за того, что стрессы - это часть твоей работы, ты переутомился и умственно расстроен.
It's not a computer in the common sense of the word... it's rather an electronic simulation system... with immense memory capacity.
Это не компьютер в обычном понимании этого слова. Это скорее электронная имитационная система с повышенным объемом памяти.
Al life in societies where modern conditions of production reign... announces itself as an immense accumulation of spectacles.
В обществах, достигших современного уровня развития производства, вся жизнь проявляется как огромное нагромождение спектаклей.
Russia, with her immense territory, had swallowed up the Mongol invasion.
Россия, ее необъятные пространства поглотили монгольское нашествие.
It requires immense preparation, formality, etiquette. - I see it does.
Нужно заказать оркестр и так далее.
like on the large square of an immense and sinister nation.
огромной и зловещей нации.
- Such an immense loss.
- А месье Леруа покинул нас 7 месяцев назад. - Восемь. Незаменимая утрата.
It was an immense achievement.
Это была королевская победа!
If so, an immense one.
Если так, то он огромный.