In faith traducir ruso
2,794 traducción paralela
Your faith in being one of the Witnesses allowed you to see what your eyes could not.
Твоя вера в то, что ты была одной из свидетельниц, позволила тебе видеть то, что ты видеть не могла.
I have faith in you.
Справишься?
Because I have absolute faith in your absolute faith that they should be married today.
Потому что я абсолютно уверен в твоей абсолютной уверенности, что они должны пожениться сегодня.
I have faith in the future.
Я верю в будущее.
- I have faith in you, Ellen.
- Я верю в тебя, Эллен.
After last time, I have no faith in a jury.
После прошлого раза, у меня не осталось веры в присяжных.
I questioned my faith in the Almighty.
Я ставила под сомнение существование Всемогущего.
The fact that I stumbled in my faith... it matters... to me.
По сути дела я усомнилась в своей вере... это важно... для меня.
Sharon, I don't like having crap sprung on me when I've come here to deal in good faith, especially considering Klein is as alive as I am and doesn't want to press charges.
Шэрон, мне не нравится, когда на меня выливают кучу дерьма, когда я прихожу со сделкой из лучших побуждений, особенно учитывая тот факт, что Кляйн жив и не хочет выдвигать обвинений.
Oh, but I have every faith in Moray.
О, но я полностью доверяю Морею.
I listen to the sermon and what it says about faith and mercy and perseverance, and I just try to apply it to something that's relevant in my own life.
Я слушаю проповедь и то, что говорится о вере, милосердии и стойкости, я пытаюсь соотнести с тем, с чем сталкиваюсь в повседневной жизни.
Faith can be a very vague idea until you put it in your own words and thoughts.
Вера может быть весьма абстрактным понятием, пока ты не придашь ей "вес" посредством своих слов и мыслей. - Верно.
This was done in the name of a faith that some of you may feel sympathy for.
Это было сделано во имя веры, к которой некоторые из вас проявляют симпатию.
Please know that we do not judge this faith today, only the actions that someone has wrongly taken in its name.
Пожалуйста, знайте, что мы не осуждаем эту веру сейчас, только те действия, которые кто-то ошибочно принял за эту веру.
After all, it's in the man's faith to forgive.
И прежде всего, главное это прощение.
Look, you guys gotta have some faith in the team, all right?
Послушайте, ребята, нужно иметь некоторую веру в команду, хорошо?
The players have to have faith in each other and watch each others'backs, because without that, the team don't work.
Игрокам необходимо доверять друг другу и следить за спинами друг друга, ведь в противном случае команда не сработается.
And you have such faith in his love for you?
И у тебя есть такая же вера в его любовь к тебе?
At the heart of it, one must have faith in one's own stock.
Чтобы оно возникло, нужно верить в это самому.
Look, I'm sorry, Ted, but-but I can't in good faith send a lonely guy like yourself to the top of a very romantic, and more to the point, a very tall lighthouse.
Мне очень жаль, Тед, но мне совесть не позволяет отправить одинокого парня вроде тебя на вершину очень романтичного, и, что более важно, очень высокого маяка.
Oh, she just wanted to know if I was converted in Campus Faith, or if I always was a Christian.
Она хотела узнать, обратился ли я в веру в "Вере Кампуса" или всегда был верующим.
I'll give you some examples of facts that we gave in good faith on QI.
Я дам вам несколько примеров фактов, в которые мы добросовестности верили.
I admire your faith in humanity, Clara.
Я восхищаюсь вашей верой в человечество, Клара.
My wife and I have in good faith brought Moray back here, given him a position of responsibility and trust, yet I have the feeling he's plotting to take The Paradise away from us.
Мы с женой с божьей помощью вернули Морея сюда, дали ему должность, требующую ответственности и доверия, еще у меня есть такое чувство, что он планирует забрать у нас Парадиз.
Yet you choose to lay your faith in Jonas.
- Тем не менее ты вверяешь свою судьбу Джонасу.
Someone I could trust, someone I have faith in.
Кого-то, кому могу доверять, в кого я верю.
Yes. In Roman times, they'd get the constructor of the arch to stand right under the arch when the support scaffolding was taken away, just to show that he had faith enough in his own...
Во времена Рима конструкторов арок заставляли стоять прямо под их аркой, пока снимались строительные леса, просто чтобы он доказал, что его вера в устойчивость арки...
I think you're putting way too much faith in her.
Я думаю, ты слишком на неё надеешься.
She put her faith in you and you sold her out.
Она в вас верила, а вы её продали.
I'm putting my faith in a marshal with a gun any day.
Я всегда возлагаю надежды на пристава с пистолетом.
Now, I have all the faith in the world in you.
Я верю в тебя, как никто другой.
CHARLES THE V DIDN'T WANT TO BE KNOWN AS THE SECOND EMPEROR THAT HAD RENEGED IN A GOOD-FAITH CONDUCT PASSAGE AND SO,
Карл V не хотел быть известным как второй император, нарушивший охранную грамоту и поэтому, какой бы ни была причина, эта причина или может быть другая он позволил Лютеру покинуть город и отправиться домой.
Don't you have faith in me?
Ты не веришь в меня?
I've always put faith in my son Daniel's heart.
Я всегда доверяю сердцу моего сына Дэниела.
You have to have faith in the Lord's plan, Frank.
На все воля Божья, Фрэнк.
Intoxicants are forbidden in my faith.
Моя религия запрещает мне употреблять спиртные напитки.
♪ I never had much faith in love ♪
♪ Не было веры у меня в любовь
Richelieu would cry to prove his good faith, in order to deceive.
Ришелье даже плакал, чтобы показать свою лояльность. И чтобы лучше предать.
We'll participate in the negotiations in good faith.
Мы проведём честные переговоры
If you put faith in us, we'll be able to slay the demon!
мы убьём демона!
I have faith in you.
Я верю в тебя.
I pray, too, that I can justify the faith you once had in me.
Также я молюсь о том, чтобы мне удалось оправдать ту веру в меня, что когда-то у тебя была.
I have great faith in you, Mark.
- Я верю в тебя, Марк.
For a minute there, I actually had a little faith in you.
А я тебе чуть не поверила.
Don't lose faith in me.
Главное верь в меня.
We have faith in you.
Мы верим в тебя. Мы поверили в тебя!
Have faith in yourself.
Теперь, поверь в себя сам.
With respect... for your integrity... and faith... in your abiding love for me.
С уважением к твоей добродетели и верой в твою вечную любовь ко мне.
Hey, I'm putting my faith in Pirino.
Эй, я ставлю мою веру в Пирино.
- I have faith in him.
- Я верю в него.
I have faith in you, Raven.
Я доверяю тебе, Рейвен.