In light of recent events traducir ruso
44 traducción paralela
In light of recent events, how do you respond to Dr. Berardi's claim that the practical reason for not assassinating foreign leaders is that our officials and families are vulnerable to retaliation?
В свете последних событий, что вы ответите на претензии доктора Берарди в том, что отсутствует смысл в убийстве иностранных лидеров если наши чиновники и семьи становятся объектами мести?
In light of recent events the bonds of friendship we've made this year will be more important than ever.
B cвeтe поcледниx coбытий узы дружбы, зaвязaвшиecя мeжду нaми в этом году, вaжны кaк никогдa.
In light of recent events, I'd like to think of my employees as my new family.
в свете последних событий я решил относиться к своим работникам, как к своим родным.
In light of recent events, her client has reconsidered his decision to go with Green Row.
В свете последних событий, ее клиент пересмотрел свое решение работать с Грин Роу.
I'd expected to hear from him sooner, in light of recent events.
Я ожидал от него новостей раньше, в свете последних событий.
And in light of recent events, I don't think you're up to this.
В свете недавних событий, я не думаю, что вам это под силу.
In light of recent events, my superiors have established a dedicated security force, one that deals with abnormals over and above the activities of the Sanctuary.
В свете недавних событий, мое руководство создало отдельную структуру безопасности, которая занимается абнормалами дополнительно к деятельности Убежища.
In light of recent events, I'd say your position is untenable.
В свете последних событий я бы назвал вашу позицию несостоятельной.
"In light of recent events." "Under the current situation."
"В свете последних событий". "В нынешней ситуации".
But in light of recent events, we're prioritising applicants with specialist skills, or independent means.
Но в свете недавних событий, мы отдаем предпочтение высококвалифицированным специалистам, или людям, имеющим собственные средства.
In light of recent events, there is one other issue I'd like to raise.
В свете последних событий есть ещё одна проблема, которую я бы хотел обсудить.
Well, in light of recent events, no.
Ну, в свете последних событий, нет.
I'm sorry, but in light of recent events, I feel more safe with it in my office.
Простите, но в свете последних событий я чувствую себя гораздо безопаснее с этой штукой в кабинете.
In light of recent events, that will not be a problem.
В свете последних событий, это не будет проблемой
In light of recent events... recent allegations, rather... personnel division has flagged this house for sexual harassment sensitivity training.
В свете недавних событий... точнее, недавних обвинений... отдел кадров решил провести в части тренинг по восприимчивости к сексуальным домогательствам.
I will admit to being... slightly overprotective in light of recent events.
Я позволю себе быть... немного чересчур заботливым, в свете последних событий.
But in light of recent events, I'm not so sure anymore.
Но в свете последних событий, я уже не так уверен.
However, in light of recent events, I have decided to switch to a surgeon at Walter Reed Naval Hospital.
Как бы то ни было, в свете последних событий я решил выбрать хирурга из больницы Уолтер Рид Невел.
In light of recent events, I'm not sure that's the best idea.
В свете последних событий я не уверен, что это хорошая мысль.
In light of recent events, the queen's pending execution and Francis's continuing absence from court... that side is yours.
В свете недавних событий в ожидании осуществления приговора над королевой и отсутсвия Франциска при дворе, эта сторона ваша.
And in light of recent events, I didn't think it could hurt.
И в свете последних событий, не думаю, что это навредит.
And, in light of recent events, why wait?
И, в свете недавний событих, зачем ждать?
Sounds good to me, and I think this new measure is necessary in light of recent events.
Мне нравится. И я уверена, что в свете последних событий эти новые меры нам необходимы.
Well, in light of recent events, I think I may have found something.
В свете последних событий, возможно, я кое-что обнаружил.
In light of recent events, Mr. Frazier would like to reestablish his business dealings with Mr. Proctor.
В свете последних событий мистер Фрейзер хотел бы восстановить деловые связи с мистером Проктором.
Mr. Proctor will start selling to Frazier again, but our prices have gone up, not down, in light of recent events.
Мистер Проктор снова начнёт продавать Фрейзеру, но наши цены растут, а не падают, в свете последних событий.
You know, in light of recent events, I think it's ok to give yourself a break.
Знаешь, в свете недавних событий, устроить себе передышку – неплохая идея.
Now, in light of recent events, I suggest you get in it and you leave.
В свете последних событий советую сесть в неё и уехать.
Good morning, everybody. I think, in light of recent events, we should take a few minutes before diving into your papers on the theory of the Just War, which were, sadly, just okay.
Полагаю, в свете недавних событий, нам следует потратить несколько минут перед погружением в ваши работы по теории Справедливой Войны, которая, к сожалению, бывает, справедливости ради.
In light of recent events.
В свете последних событий.
Just... in light of recent events, I think we'd all feel a lot more comfortable with a high safety protocol.
В свете последних событий, думаю, всем было бы спокойнее с самым строгим протоколом безопасности.
In light of recent events, the council has determined our best course of action is to shut down the isodyne program and dispose of all assets.
В свете последних событий, совет определил, что наш лучший курс действий - это закрытие программы Isodyne и избавление от всех активов.
I... Hey... in light of recent events, I think it's important that we have each other's current information.
Слушай, в свете последних событий мне кажется, это важно, что у нас есть текущие контакты друг друга.
In light of recent events, and as of today, I am standing down from my position as Gold Commander of Operation Musicman.
В свете последних событий, с сегодняшнего дня я слагаю с себя полномочия старшего руководителя операции "Музыкант".
In light of recent events, I move that we revoke all hospital privileges for this
И в свете недавних событий, я предлагаю, что мы отменяем все больничные привилегии данного
In light of the dark events of recent weeks Professor Dumbledore has granted me permission to start this Dueling Club to train you all up in case you ever need to defend yourselves as I myself have done on countless occasions.
В свете темных событий этой недели профессор Дамбльдор дал мне разрешение открыть Клуб Дуэлянтов чтобы все вы умели защитить себя так как бесчисленное множество раз сумел я.
Also, in light of the recent events as a school treat all exams have been canceled.
Кроме того, в свете последних событий ввиду исключительных обстоятельств все экзамены отменяются.
In the light of recent events, you may find that hard to believe.
В свете недавних событий, возможно, в это трудно поверить.
In the light of recent events, we've decided to engage individuals with a more, shall we say, intensive background.
В свете последних событий, мы решили наделить наших подопечных более серьезным,... скажем, тылом.
In light of all the recent events, would you like me to remove that?
В свете последних событий, вы не позволите мне убрать его?
However, in light of recent ameliorating events, I'm pleased to say that the aforesaid suspension is to be lifted.
Однако, в свете последних событий, буду рада сказать, что вышеупомянутое отстранение будет снято.
Single question, can we continue taking your support in the light of recent events?
Всего один вопрос. Продолжим ли мы принимать вашу помощь. В свете недавних событий.
In light of the recent events, the warden is sending you some new riot gear.
В свете последних событий, начальство посылает тебе новое защитное снаряжение.
Your ties to the opa have been making a number of elders in the general authorities uncomfortable, particularly in light of the recent events in the belt.
Ваша тесная связь с АВП вызывает беспокойство у некоторых старейшин в главном управлении. Особенно в свете последних событий на поясе.