In my experience traducir ruso
739 traducción paralela
First time in my experience with men... And I've had a good deal of all sorts. That I've been stood up by anyone.
Впервые за всю историю моих взаимоотношений с мужчинами я осталась одна, и я не знаю, как к этому относиться.
In my experience, when an oil shaft blows with no safeguard...
По моему опыту, когда взрывается нефтяная скважина без защиты...
In my experience, the first date with a woman is the make or break time - the event that separates the winners from the also-rans.
По моему опыту, во время первого свидания с женщиной ты либо завоевываешь ее, либо выбываешь из борьбы - во время него определяются победители и проигравшие.
In my experience, assistants mean trouble.
По моему опыту, от помощников одни проблемы.
Nothing in my experience prepared me for the kind and open, honest love you gave me.
Ничто в моей жизни не смогло подготовить меня к той доброй, открытой, и честной любви которую ты мне подарила.
In my experience, the truth is not that convenient.
По моим убеждениям, правда никогда не бывает удобной.
But nothing in my experience can persuade me that what you have told me is true.
Но ничто в моем опыте не убеждает меня в том, что вы сказали мне правду.
In my experience, I've known of five cases of women murdered by their devoted husbands.
На моем веку у меня было пять случаев, когда любящие мужья убивали своих жен.
In my experience communication is a matter of patience, imagination.
Как подсказывает мне опыт, общение - это терпение, помноженное на воображение.
In my experience... people only go to Paris for one thing.
В Париж летают ради одного.
- Well, um, all things to all men, in my experience.
По моему опыту - что угодно для любого.
Beg your pardon, sir, but in my experience what you don't know usually gets you killed.
Простите, сэр, но, по опыту : из-за того, чего не знаешь, обычно убивают.
In my experience, if you don't know how to count cards... you oughta stay away from blackjack.
По моему опыту, если ты не умеешь считать карты... держись подальше от блэкджека.
In my experience, you know, a squeeze of onion juice applied to the sole and heel will often work miracles.
По моему опыту, выжатый луквенный сок намазанный на подошву и пятку, часто творит чудеса.
In my experience, if you can't say what you mean you can never mean what you say.
По моему опыту, если не можешь сказать, что думаешь, значит, не думаешь, что говоришь.
In my experience, when someone asks that question, they're not looking for honesty, they're looking for reassurance.
По опыту знаю, когда кто-то задаёт подобный вопрос последнее, что им нужно - честный ответ. Им нужно воодушевление.
And in my experience, the minute you stop looking, the perfect person falls right in your lap.
И по моему опыту, в ту минуту, когда ты перестанешь искать идеальный человек упадёт тебе прямо в руки.
Because immediately when it had high market value. I remember my first experience in NY in Greenwich Village where I was handed over, aaa, so called cube – a sugar cube with a few drops of an LSD solution on it.
ѕотому оно немедленно получило высокую рыночную ценность... я помню свой первый опыт в Ќью... орке, √ ринвич ¬ илидж где мне дали так называемый куб Ц кубик сахара с несколькими капл € ми раствора Ћ — ƒ.
If my years of legal experience can serve you.. Be advised, that you have no more chance than a.. zephyr in a windstorm.
Послушайтесь моего опыта юриста у вас меньше шансов, чем у былинки на ветру.
Just 26 years experience... all the percentage there is, and this hunk of concrete in my stomach.
Лишь за 26-тилетний опыт и проценты с него, да за кусок бетона в желудке.
In all my experience, I have never met a more frightful lad.
За свою жизнь я не встречал более отвратительного типа.
They're beyond all my experience in human nature. I cannot catch the expression.
При всём моём опыте по изучению человеческой природы я не могу поймать их выражения.
I like you to be exactly the way that you are... because in all my experience, I have never known anyone like you.
Мне нравятся такие девушки как вы. Хотя за всю мою жизнь я ещё не встречал никого, похожего на вас.
You haven't had my experience in dealing with our colonial government.
У вас нет моего опыта взаимодействия с колониальными властями.
From my experience in the last three elections, the transit camp has a very efficient system.
По моему опыту, накопленному за три предвыборных кампании, в этом лагере действует простая система.
my only work experience in the theater - work by typist in prodyussera.
Мой единственный опыт работы в театре - работа машинисткой у продюссера.
Through my appearance here today... I hope that police officers in the future will not experience... the same frustration and anxiety that I was subjected to... for the past five years at the hands of my superiors... because of my attempt to report corruption.
Своим выступлением здесь, сегодня, я надеюсь оградить будущих сотрудников полиции от горького разочарования, которое я испытал за последние 5 лет от действий своего руководства, вызванных моими попытками изобличать коррупцию.
I can state from my own knowledge and experience that Italian-Americans are among the most loyal, most law-abiding, patriotic, hard-working American citizens in this land.
эти слухи о Мафии не имеют ни одного шанса... запятнать замечательных итальянских людей... потому что, как я могу судить из своих знаний и опыта... итало-американцы - одни из самых надежных... самых законопослушных, патриотичных... трудолюбивых граждан Америки на этой земле.
President Frankenstein has appointed my great-grandmother, Thomasina Paine, in view of her experience in the field, as the minister for domestic security.
Президент Франкенштейн назначил мою бабушку Томасину Пэйн на пост министра внутренней безопасности.
In many years of viewing memorials, in my entire experience of collecting tombs... Can we go out now?
" а многие годы осмотра мемориалов, за все врем € коллекционировани € могил... ћожно нам уже выйти?
In my entire experience of bending the elbow... He's a card, old Harris.
"а все врем €, что мои мои руки лежали на... ( ќЅј ѕќ — ћ ≈" ¬ јё " — я ) ƒ ∆ ќ – ƒ ∆ : ќн чудак, старина'аррис.
- I suppose it bloody wasn't. I'd best chalk it up to experience in beyond my way.
Мне кажется, я слышал всплеск, как будто что-то уронили в воду.
I've never seen such a room nothing like it anywhere in all my experience.
В жизни не видела такой комнаты. Ни в одном доме нет ничего подобного.
What I've learned during my three years of lying in this bed is that you can learn something even from the most miserable experience you might have.
За три года, проведенных в постели, я поняла одну вещь : даже в самой жалкой ситуации можно чему-то научиться.
My experience lies in the field of betrayal.
Мой опыт лежит в области предательства.
Regeneration in my case is a swift but volcanic experience.
Регенерация в моём случае - это быстрое, но бурное событие.
- No, my mister..... I invested in this business all of me my money, my knowledge and my experience I'm not a hired mercenary like you are..
- Нет, господин! ... я вложил в это дело всего себя свои знания, свои деньги, свои умения... Я никого не нанимал, в отличие от тебя.
- Well, my dear, I think you'll find it's all a question of what you want to believe in and I happen to have more experience of these matters than you do I think.
Думаю, ты поймешь, что это лишь вопрос убеждений... И у меня больше опыта в этих вопросах, чем у тебя.
"I don't know if all grooms have the same experience... "... but as Kicking Bird began to speak about what was expected of a Sioux husband... "... my mind began to swim in a way that shut out everything but her...
Не знаю, было ли такое со всеми женихами но когда Разящая Птица начал рассказывать об обязанностях мужа я полностью отрешился от происходящего и видел только детали ее костюма очертания тела свет в ее глазах ее маленькие ступни.
Just 26 years experience and this hunk of concrete in my stomach.
Только за 26 лет опыта и этот кусок бетона у меня в животе.
It was going to take all my police experience just to stay alive in here.
Мне понадобится весь мой опыт полицейского, только чтобы выжить здесь.
And I find, surprisingly, looking back, you know, leaving home and moving to New York and so forth, that this incident of getting robbed and beaten up... and then dealing with the man subsequently, in a way taking back my citizenship, that whole experience has been very formative for me.
И я понял, удивительно, оглядываясь назад, знаете, отъезд из дома, переезд в Нью-Йорк, и так далее, потом этот инцидент с ограблением и избиением, и контакты с людьми впоследствии, в процессе восстановления гражданства,
But the "new wave" movement quickly receded, when, following the defeat of the protests... against the Japan-US treaty extension, the studio pulled my film Night and Fog in Japan out of distribution. It was partly based on my personal experience... as a student in 1950s. The film's distribution stopped 4 days after its initial release.
Но движение "новой волны" быстро сошло на нет, когда студия, вслед за провалом акций протеста против расширения Японо-Американского Соглашения, изъяло из проката мой фильм "Ночь и туман в Японии", частично основанный на моем собственном
I have the picture you took in my locker. I'm having a Twin Peaks experience. - I knew it.
Ох, я чувствую себя персонажем "Твин Пикс".
I understood that what I needed... to become the first poet of this century... was to experience everything in my body.
Я понял, что чтобы стать первым поэтом этого века, я должен всё испытать в собственном теле.
I was just thinking that in all my years in temple, nothing ever prepared me for this sort of experience.
Я просто думал за все годы, проведённые в храме, ничто и никто не готовил меня для подобного опыта.
In a situation like this... you should rely on my experience.
В такой ситуации... положись на мой опыт.
My own experience was in the fields in Michigan, where I was raised on a farm and an uncle, who was a Northern guy, black Northern guy came out of the field one day and started narrating Antony's speech, the funeral oration.
Впервые я услышал Шекспира на ферме в Мичигане, где я рос. Мой дядя с севера, черный северянин, однажды пришел с поля и начал читать монолог Антония, похоронную речь.
I have a lifetime of experience thinking on my feet and you know I'll do everything in my power to make this mission a success.
У меня большой опыт по выживанию, и вы знаете, что я сделаю всё возможное для успеха этого задания.
I don't think I'll ever experience something like love in my life.
Не верю, что ещё когда-нибудь смогу пережить какую-либо влюблённость.
I experience a series of disjointed images in my mind.
Я вижу ряд бессвязных образов в моем сознании.
in my opinion 572
in my heart 96
in my room 109
in my country 72
in my bed 49
in my mind 161
in my view 52
in my dreams 78
in my world 69
in my house 118
in my heart 96
in my room 109
in my country 72
in my bed 49
in my mind 161
in my view 52
in my dreams 78
in my world 69
in my house 118
in my defense 150
in my case 131
in my day 121
in my head 141
in my eyes 40
in my hand 30
in my family 33
in my own way 47
in my book 75
in my dream 57
in my case 131
in my day 121
in my head 141
in my eyes 40
in my hand 30
in my family 33
in my own way 47
in my book 75
in my dream 57
in my apartment 37
in my home 30
in my life 110
in my pocket 58
in my office 200
in my car 54
in my 68
in my professional opinion 37
in my time 45
in my hands 18
in my home 30
in my life 110
in my pocket 58
in my office 200
in my car 54
in my 68
in my professional opinion 37
in my time 45
in my hands 18