Indulgent traducir ruso
139 traducción paralela
- Permit me to make them to you, sir... and to trust that you will be indulgent.
- Позвольте мне высказать их и вам, сэр... и положиться на вашу снисходительность.
But when a misfortune arrives to others, one is more indulgent.
Но когда беды случаются с другими, мы более снисходительны.
In France, the men in our organization are self-indulgent
Мы чувствуем, что люди из нашей организации скоро перестанут вообще что-либо делать.
She seemed quite eager, and since she's not one of these... fat, self-indulgent little blobs, I doubt that it will do any harm.
Ей очень хотелось и раз уж она не похожа на этих... Жирных, потворствующих себе маленьких кубышек, я не думаю что это ей повредит.
In life, we aren't so indulgent.
Но в жизни мы куда менее снисходительны.
My sister-in-law suffered greatly and was much too indulgent.
Моей племяннице несладко пришлось, слишком уж она терпелива
And Hartman is an indulgent husband.
А Хартман, как благоверный муж, не знает!
Do you think it's "personal, petit-bourgeois and self indulgent"?
Я солгал. Но он мне поверил.
- And the most indulgent too.
- И с редкой терпимостью.
- So indulgent a man, so understanding!
- Такое человеколюбие редко встретишь!
I have been indulgent.
Я была снисходительна.
You're a spoiled, self-indulgent, willful, dirty-minded, liquor-riddled... Snap.
Ты испорченная, избалованная, злобная, пьющая без меры...
It isn`t indulgent or generous.
Оно не снисходительное и не великодушное.
And you were indulgent?
- Строга? А ты снисходителен?
I found it incredibly indulgent.
По моему он снисходителен.
He really is one of the most indulgent of filmmakers.
Он действительно один из самых снисходительных.
Key word here is "indulgent."
Ключевое слово здесь "снисходительно"
Self-indulgent maggot.
Ты - потакающий своим желаниям червяк.
The former teacher, a lady, was too indulgent.
Прежний учитель, дама, был слишком снисходителен.
I was too indulgent with him.
Я был слишком снисходителен к нему.
Be indulgent, it's no use scaring the whole village.
Будьте снисходительны, зачем пугать всю деревню.
It describes how your teacher Mr Keating encouraged you boys to organize this club... and to use it as a source of inspiration... for reckless and self - indulgent behaviour.
Здесь описано, как ваш учитель, Китинг, поощрял вас, мальчиков, к тому, чтобы создать это общество... и использовать его как источник вдохновения для совершения беспечных и эгоистичных поступков.
What I'm worried about is that I'm getting into a self-indulgent pattern.
Меня беспокоит то, что я начинаю потакать себе.
On another level, it's a self-indulgent orgy in a fantasy.
Он потворствует своим низменным желаниям фантазируя об оргии.
Just routine, self-indulgent sentimentality.
лишь обыденность, чувственность и беспечность...
I am being a little self - indulgent, aren't I?
Я потакаю своим прихотям, да?
I cannot understand... why your government is so indulgent towards these terrorists.
Как я уже говорил раньше, не могу понять, почему ваше правительство проявляет так терпимость к этим террористам.
Whiney, narcissistic, self-indulgent people with a simple philosophy, Give me that it's mine.
Плаксивые, самовлюблённые, избалованные люди с очень простой философией, Дай мне это, это моё.
What a bunch of mealy - mouthed, self - indulgent Foundationist crap.
Что за куча лицемерного, самоутешительного агностического дерьма.
I think, sir, you are too indulgent.
Думаю, сэр, вы слишком снисходительны
Be indulgent with fools...
Нужно проявлять снисхождение к дуракам.
Absolutely. It's self-indulgent.
Займёмся самооправданием.
You are a lazy, self-indulgent little girl who is driving herself crazy.
Ты - ленивая, потворствующая своим желаниям девчонка которая сводит себя с ума.
Therapy is just so self-indulgent.
- Терапия - игра в поддавки.
- That's a little indulgent.
- Это слегка расточительно.
I know it's a little self-indulgent.
Я знаю, это немного эгоистично.
He's self-indulgent, immature.
Он эгоистичный, инфантильный.
Don't be indulgent.
не будь снисходительным.
We've been far too indulgent with Tom.
Мы всегда были к Тому излишне снисходительны.
Don't be so indulgent.
Не ищите им оправдания.
- Whale song is very indulgent jazz. - "Shouting!"
Песни китов - это такой расхлябанный джаз.
There is every indication that Mr. Spence is engaged in a totally irresponsible, self-indulgent, immoral behavior.
Сразу же можно сказать, что мистеру Спенсу свойственно безответственное, эгоистичное, аморальное поведение.
"'I blush for shame So kindly be indulgent.'
"Что стыдиться Ему незачем".
Self-indulgent.
Потворствующей своим желаниям.
It was self-indulgent of me and I've caused you embarrassment.
Я просто думал о себе и смутил тебя.
"'Here it comes,'she thought, "'another self-indulgent, whiskey-soaked diatribe "'about how fucking great everything was in the past... "'
"Началось", подумала она, очередной, само оправдательный, пьяный монолог о том, как, охуительно прекрасно, было все раньше.
I saw your last night, you spuugden God in the face and its laws, indulgent to the sins of meat.
Этой ночью я видела Вы плюнули в лицо господа, преступили его закон Открыто предавались плотским утехам
You are too indulgent
Ты слишком добр.
You're being very indulgent.
По-моему, вы слишком терпимы.
Look, Suzette, I am not self-indulgent.
Сюзетт, я не нытик.
Suddenly I'd be less depressed than if I just sat around being a little bit self-indulgent, letting my misery eat away at me until I'd become an emotional wreck and creatively completely moribund.
А ну вернись. Вернись в свой угол. Ты мне здесь не нужна.