Infidelity traducir ruso
282 traducción paralela
"Here's the full proof of your wife's infidelity."
Это исчерпывающие доказательства неверности Вашей жены.
" The Infidelity Pattern in the Married Male or the'seven-year itch.'
"Неверность женатого мужчины..." "... также известная как "Зуд седьмого года"... "
She always cried over your infidelity.
Она все время плакала из-за твоих измен.
Bad table manners have broken up more households than infidelity.
Плохие манеры за столом разбили больше браков, Чем неверность.
That is the most charming and endearing excuse for infidelity that I've ever heard.
Это самое очаровательное и покоряющее извинение для измены, Которое я когда-либо слышала.
Hungry for infidelity, for adultery, for lies, and for death.
Жаждала неверности, измены, лжи и смерти.
I think it's such an obvious step after infidelity...
Мне кажется, что после измены, это такой очевидный шаг...
Yes, it's hard but one can be certain of her infidelity.
Да, это трудно, но можно быть уверенным в ее неверности.
But is it possible to harbor doubts when a wife confesses to her husband her infidelity?
Какие могут бьть сомнения, когда жена сама объявляет мужу о своей неверности?
To the Land of infidelity
В страну измены
If there's one thing I can't understand, it's infidelity.
Вот что я не могу понять, так это неверность.
WOMAN AND MAN " Ballad of infidelity.
Гаврила был неверным мужем, Гаврила женам изменял!
Did you ever suspect your wife of infidelity?
Вы подозревали, что у вашей жены интимная связь с другим мужчиной?
In exchange for a little infidelity.
В обмен на маленькую измену.
A little infidelity?
На измену?
We have programmed infidelity in the queen as of two minutes ago.
Мы запрограммировали у королевы неверность две минуты назад.
they must play the role of the proletariat... directing a socialist society ; they must be actors faithful to the text of ideological infidelity.
они обязаны играть роль пролетариата, руководящего социалистическим обществом, и быть хорошими актёрами, убедительно разыгрывающими идеологическую нелояльность.
But the shameful nature of his conduct toward Your Ladyship his brutal and ungentlemanlike behavior his open infidelity his shameless robberies and swindling of my property, and yours.
Но постыдность его обращения с Вашей милостью он жесток и не как джентльмен ведёт себя он открыто неверен он постыдно разворовывает мою собственность и вашу.
No, I think you should organize an infidelity.
Нет, вы должны обязательно изменить ему.
We went from a small infidelity to the meaning of existence.
Мы перешли от небольшой неверности к смыслу существования.
Miriam won't think two years of scheming and dishonesty is a small infidelity.
Мириам не посчитает два года интриг и измен... небольшой неверностью.
Marriages don't break up due to infidelity.
Браки не распадаются из-за измен.
The Lady Cavendish was believing what the letter what the mother-in-law hid it was a proof of the infidelity of John.
Миссис Кавендиш считала, что письмо, скрываемое от нее свекровью было доказательством неверности Джона.
It was on this letter that it links it confronted the Lady Inglethorp, so he was thinking that it was containing the proof of the infidelity of the husband with the Lady Raikes.
Она узнала о существовании письма. Из-за этого письма повздорила с миссис Инглторп. Она была уверена, что письмо доказывает измену ее мужа с мадам Рейкс.
It discovers a paper. Such a paper that Mary was intending to be on trial writing of the infidelity of the husband,
Она находит то письмо, которое мадам Кавендиш считала письменным доказательством неверности своего мужа Джона.
And above all, no infidelity!
И прежде всего - никаких супружеских измен!
I'd always found infidelity... the most titillating aspect of any relationship.
Я всегда находил неверность самым щекотливым аспектом любых отношений.
Algebra, bad lunch and infidelity.
В школе всегда так - алгебра, плохие завтраки и измены.
Me, who the thought of infidelity would surely kill.
Как ты мог! Даже сама мысль об измене убила бы меня!
You may love another man - infidelity I will understand, and forgive.
Ты можешь другого мужика полюбить - измену я ещё пойму и прощу.
The contract is void in the event of marital infidelity.
Контракт теряет силу в случае супружеской неверности.
Ken was soon convinced of her infidelity... and rightfully so.
Вскоре Кен убедился в её неверности и вполне правомерно.
And you didn't think you were cut out for infidelity
Тебя застукали.
Is it infidelity if you're involved with someone on e-mail?
Можно ли считать изменой связь по электронной почте?
And while Charlotte embraced fidelity... and Samantha flaunted her infidelity... I found myself caught somewhere in between.
Пока Шарлотта наслаждалась моногамией... а Саманта пустилась во все тяжкие... я нашла себя где-то на перепутье.
My betrothed, leave me one infidelity
Любимая моя, позволь Мне быть тебе неверным
Reverend, if I may, certainly many married couples commit infidelity, and you counsel them.
Преподобный, практически все женатые пары изменяют, а вы прощаете их.
"This" being love, confusion, just basic infidelity?
Ты имеешь в виду любовь, неразбериху или патологическую неверность?
I committed an act of infidelity last night.
Я совершил акт неверности вчера вечером.
Have you experienced infidelity?
Вы когда-нибудь переживали измену?
Your claim comes from infidelity. This is a no-fault state.
Ваш иск исходит из измены.
She can't sue him for his infidelity, because in no-fault states we can't consider his blame.
Она не может подать иск за его измену, потому что по законам штата мы не можем рассматривать его вину.
Well, we got infidelity, we got emotional abandonment going on for a long time.
Что ж, мы имеем неверность, эмоциональное одиночество в течение длительного времени.
infidelity... money, long illness.
Измена. Деньги. Долгая болезнь.
Once again, these two prohibit the same kind of behavior, in this case, marital infidelity.
Ещё раз, эти две запрещают один и тот же тип поведения. В данном случае супружеская измена
Women are insecure about infidelity. Most of them have been cheated on.
Многие женщины изменяют мужьям.
An infidelity disease.
Воспаление неверности.
Infidelity does not annul a marriage, Mr. Duper.
Но неверность не аннулирует брак, мистер Дьюпер.
Infidelity?
Неверность?
During your infidelity with the demonic women, did you for one instant taste of their blood?
Вы не пробовали на вкус их кровь?
She's a paragon of conjugal infidelity.
Просто образец супружеской неверности.