Innuendo traducir ruso
136 traducción paralela
This is Tattletale Tommy Keenan bringing you the latest news nonsense with a bit of naughty innuendo from the West Coast capital of the world.
Это Томми Кинан, я расскажу вам все последние сенсации. ... и все сплетни Западной Столицы Мира.
What are you captain of - the Innuendo Squad?
Ты что, капитан Эскадрильи Намёков?
Innuendo is a method I despise.
Я презираю в качестве средства инсинуации.
Using innuendo... third-person hearsay... unsubstantiated charges, anonymous sources... and huge, scare headlines... the Post has maliciously sought to give the appearance... of a direct connection between the White House and the Watergate.
.. на встрече с репортёрами слово взял директор предвыборной кампании, Кларк МакГрегор. Используя инсинуации, слухи от третьих лиц,.. .. представив бездоказательные обвинения, анонимных источников..
"Today we need stronger, meatier and much more character-driven stories with lots of sexual innuendo."
"Сегодня нам нужны более сильные, мясистые истории с подвижными персонажами и большим количеством сексуального подтекста."
- And "sexual innuendo."
- И "сексуальный подтекст".
Innuendo, deleted.
Инсинуация уничтожена.
Not since my marriage to the weather lady has this town been so consumed with rumor and innuendo.
С тех пор как я женился на дикторе прогноза погоды этот город не слышал столько слухов и спекуляций. И вот почему :
Complete with lies and innuendo they manage to malign this young prince, who is the rightful heir to the throne.
С помощью лжи, намеков они смогли оклеветать маленького принца, полноправного наследника трона.
You know, collusion, politicking, scheming, innuendo, gossip.
- Ну, знаете... политиканство, заговоры, инсинуации, сплетни.
It's a lot of innuendo.
Много разных намеков.
Innuendo.
Намеки. Хмм...
Was any of this innuendo directed at you or the other women?
Был ли какой-то из этих намеков адресован Вам или другим женщинам?
Now their whole case was innuendo and a bite mark.
Всё дело заключалось в инсинуациях и следе от укуса.
That leaves innuendo.
Что оставляет только инсинуации.
And my only regret in this instance is that one of them, Miss Ventura was subjected to the scrutiny and innuendo of the media as a result of that friendship with me.
И единственное, о чем я сейчас жалею, это то, что мисс Вентура стала... Займет ли отпрыск рода Маршаллов сенаторское кресло отца? ... объектом пристального внимания и инсинуаций со стороны прессы в результате дружбы со мной.
- lt's an innuendo.
- Это такой маленький намек.
IT'S LISTENING TO THAT CON - STANT STREAM OF SEXUAL INNUENDO ALL EVENING.
Я слушала этот поток сексуальных измышлений целый вечер.
I can not even believe this is just homosexual innuendo!
Не могу поверить! У педиков эти недомолвки всегда так многозначительны!
Do I detect a faint whiff of innuendo?
Ќеужели € чувствую легкий запах измены?
So sniggering about adultery and sexual innuendo, that's all fine.
Значит ухмылочки на тему супружеской измены и пошлые намеки, это вполне нормально?
Listen, smart-ass, from now on, there will be no more lewd comments, there will be no more sexual innuendo.
Слушай-ка, умник. С этих пор больше никаких похабных комментариев, никаких сексуальных инсинуаций.
You force the press into the cold and all you will get is lies and innuendo.
Вы заставляете прессу оставаться холодной и все, что Вы получите, ложь и вымысел.
It's rumor and innuendo.
Ёто все слухи и инсинуации.
Well, let's face it, as a baby all I've got to go on is beer commercial innuendo and that myth about where babies come from.
И могу отталкиваться лишь от рекламы контрацептивов да сказки про аиста.
- It is not sworn testimony it's convicting people by rumor and hearsay and innuendo.
Это не требование показания под присягой, это давление на человека с помощью слухов, это инсинуации.
I'm afraid of dying a death by innuendo.
Я боюсь, что умру подозрительной смертью.
What are you captain of? The Innuendo Squad?
Ты что, капитан отряда Намёков?
Love the innuendo, Emily.
Отличный намек, Эмили. Хорошо.
How is that an innuendo?
Это что за гнусные намеки?
An innuendo circulated that the establishment was conspiring to risk our children's health
Потакание суевериям альтернативных средств неявно ставит под сомнение развитие науки и подрывает уверенность в реальном медицинском прогрессе.
Foreign policy cannot be conducted on the basis of hunches and innuendo.
Внешняя политика не может вестись на основании предположений.
You've no witnesses, the forensics are laughable, and your evidence is supposition, innuendo, and hypothesis.
У тебя нет свидетелей, судебная экспертиза смехотворна и ваши доказательства - это только предположения, инсинуации и гипотезы.
God, you have no ear for innuendo at all!
Боже, ты совсем не понимаешь намеков.
Rumours, innuendo... sent out on the grapevine.
Слухи, сплетни, сарафанное радио.
Speaking with a lot of... of promises and innuendo is not going to help clean up our environment.
Речи с огромным количеством... обещаний и намеков не помогут очистить нашу окружающую среду.
Is that some sort of perverted innuendo?
Телефонное хулиганство? Кто это говорит?
I think you know innuendo is attached to everything these days.
Сейчас любят во всём искать скрытый смысл.
Innuendo? What...?
Скрытый смысл?
Why would I have a problem with your little sexual innuendo?
Как я могу быть против твоих сексуальных намеков?
Games will be played, sexual innuendo ensues.
Игры закончатся, начнутся сексуальные намеки.
Speculation, innuendo, and if I remember my law school Latin, a steaming pile of horseshit.
Домыслы, инсинуации, и, если меня не подводит память, университетский курс латыни именует это свежей кучей лошадиного говна.
I could bring up the Spanish Inquisition and Scott would turn it into a sexual innuendo.
Я могу заговорить об испанской инквизиции, а Скотт опять всё сведёт к ебле. Саша, ну прости.
That is innuendo. And he was in my endo.
Я грязно вам намекаю на то, что он до утра не вылезал с моей грядки.
Sexual innuendo is heckling.
Намеки на секс отвлекают.
Real proof or more innuendo?
Настоящие, или опять намёки и предположения?
It is. As long as you continue to train together, there's gonna be gossip and whispering and innuendo.
До тех пор, пока вы продолжаете тренироваться вместе, будут появляться сплетни, шепот и недомолвки.
dripping with sexual innuendo, carnal to the point of smoldering, and, yes, she's beautiful, but it's a subtle beauty ;
истекающей сексуальным подтекстом, чувственной до точки плавления, и да, красивой, но это едва различимая красота ;
This is all innuendo.
Это всё косвенные намёки.
Gay people never talk about it in public unless it's just cheap innuendo.
Геи никогда не говорят об этом на людях, если только это не дешёвые намёки.
Two sentences really stood out. "We are deeply disturbed by the recent escalation of political assaults on scientists in general, and on climate scientists in particular". And then a sentence towards the end : "We also call for an end to McCarthy-like threats of criminal prosecution against our colleagues based on innuendo and guilt by association, and the outright lies being spread about them". That is pretty strong stuff.
Он предположил, что вся жизнь на Земле произошла от простейших организмов, что мы - всего лишь еще одно животное на великом дереве жизни.