English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → ruso / [ I ] / Insensitive

Insensitive traducir ruso

533 traducción paralela
The executioner often found insensitive areas on the back of the accused.
Палачи часто находили такие области на спинах обвиняемых.
Parents are so insensitive.
Родители такие бесчувственные.
insensitive to your pain of having sacrificed your sister, she...
{ C : $ 00FFFF } Так же она ведёт себя и сейчас. { C : $ 00FFFF } Вы скорбите, пожертвовав ради неё сестрой,
As soon as someone speaks about the convent, she becomes... insensitive.
Когда кто-нибудь говорит о монастыре, она становится... бесчувственной.
I'm not entirely insensitive to your feelings for each other.
Ведь даже такому простаку, как я, видно, что ты и Михо созданы друг для друга.
The keys have filled my mind for so long, I have become insensitive to anything else.
Я так долго ждал ключи, что мой разум ничего другого не воспринимает.
I know. I am not insensitive.
- Знаю, я не настолько бессердечен.
You're insensitive.
- Но ты так холоден.
If I seem insensitive to what you're going through, understand- - it's the way I am.
Если я вам кажусть бесчувственным принимая во внимание то, через что вам приходится пройти, поймите- - я не могу себя изменить.
Men become insensitive.
Человек теряет чувствительность.
Relatively insensitive to interior irritation.
Ко внутренним раздражителям она менее чувствительна.
He seems so insensitive.
Мне кажется, что он бесчувственный.
When you grow up with my father, you get immune... or insensitive to certain kinds of things.
Когда ты растешь рядом с моим отцом, то вырабатывается иммунитет... или нечувствительность к определенному сорту вещей.
It is no use snuggling up against it. painting over it, the tilt remains insensitive to the friendship you feel, to the love which you seek, to the desire which torments you.
Бесполезно прижиматься к нему, тяжело дыша, механизм остаётся нечувствительным к твоему дружескому расположению, к любви, которой ты ищешь, к желанию, которое мучает тебя.
Indifferent to suffering... insensitive to joy.
Безразличная к страданиям... равнодушная к радости.
I thought you were an insensitive bore.
Я думала, ты бесчувственный чурбан, но я ошиблась.
When a man is just born, he is weak and flexible, when he dies, he is hard and insensitive.
Когда человек родится, он слаб и гибок, когда умирает, он крепок и черств.
Can you imagine, he didn't tell me anything, this insensitive blockhead.
Вы представляете, он не сказал мне ни одного слова, этот бесчувственный чурбан.
You're an incredibly insensitive woman.
Вы - поразительно бесчувственная женщина.
" We can only see things this way if we are somewhat insensitive.
" Мы не можем воспринимать так, будто мы бесчувственные.
You are insensitive horse's ass, do you know that?
- Бесчувственный лошадиный зад. - Вот ты кто.
We feel we have the right to be insensitive to trivial concerns.
Мы чувствуем, что имеем право быть равнодушными к мелким проблемам.
You are physically repulsive, intellectually retarded morally reprehensible, vulgar, insensitive, selfish, stupid.
Вы отвратительны физически, умственно неразвиты морально уродливы, вульгарны, тупы, глупы, эгоистичны.
It was most insensitive of me.
просить прощения у тебя.
I know he's insensitive.
Я знаю, он невыносим.
Yes, he was insensitive and nasty, but he was a strong, masculine presence on the radio.
- Да, он был бесчувственным и противным, но это было сильное, маскулинное присутствие на радио.
Insensitive... strong....
Бесчувственным... сильным...
That was very insensitive of me.
Это было жестоко с моей стороны.
It's just that you come off as this... arrogant, insensitive egomaniac, who's never had a thought about another person in his life.
Просто ты представляешься как этакий... высокомерный, безчувственный эгоист, который ни разу в жизни не задумался о другом человеке.
And I see your point. It w- - It w- - It was incredibly insensitive of me.
я пон € л что ты почуствовала, это было так нетактично с моей стороны.
How could you be so insensitive?
Как ты можешь быть таким бесчувственным! ...
Insensitive?
Бесчуственным?
If I'm not fired that night because of you and your thoughtless, stupid, insensitive remarks it would have been me.
Если бы я не был уволен тем вечером из-за тебя и твоих безрассудных, идиотских, бесчувственных слов, я бы был на его месте.
That he could be so insensitive, so irresponsible!
Во что именно? В то, что он мог быть таким бесчувственным!
- That's insensitive of you, Doctor.
- Как это бесчувственно, доктор.
- You're so insensitive.
Ты такой невосприимчивый.
People today are so insensitive.
Люди сегодня столь равнодушны.
Forgive me. My enthusiasm has made me insensitive to your needs.
Простите, мой энтузиазм сделал меня глухим к вашим нуждам.
Then one insensitive remark made it all collapse.
А от одного его слова всё разрушилось.
Well, Torias used to be insensitive at times.
Ну, иногда Ториас был совершенно бесчувственным.
You are, without a doubt, the most insensitive, self-absorbed, egotistical...
Без сомнения, ты самый черствый, замкнутый, эгоцентричный...
Bessie Jackson is an insensitive cow.
Бэсси Джексон - бесчувственная корова.
Don't presume the DA is insensitive.
Не надо думать, что у прокурора нет чувств.
Don't presume the district attorney is insensitive.
Не надо думать, что у прокурора нет чувств.
Narrow-minded, intrusive, completely insensitive... oblivious, and cheap.
Ограниченные, навязчивые, полностью безчувственные... пренебрежительные и скупые.
I'm so insensitive.
Я такой нечуткий.
You insensitive jerk!
Бесчувственный ублюдок.
He was good, bad caring, insensitive. He was loud, charitable.
Он был хорошим, плохим, незаботливым, нечувствительным, ярким, щедрым.
It was insensitive of me to say... that you were just a cat... when, clearly, you are also... the reincarnated spirit... of my friend's mother.
Это было бесчувственно с моей стороны : говорить что вы просто кошка когда на самом деле вы также реинкарнировавшая душа мамы моей подруги.
Insensitive man!
Нет, вы не чуткий человек.
But insensitive, but neutral.
серый человек, для которого серый цвет не имеет оттенка скуки, a обозначает только равнодушие, бесчувственность.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]