English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → ruso / [ I ] / Intellectual

Intellectual traducir ruso

797 traducción paralela
The Academy this year, has selected for it's Banner Pupil.. It's model of intellectual youth. None other than Monsieur Charlemagne de La Tour La Tour.
Академия в этом году выбрала своим лучшим учеником, символом интеллектуальной молодежи, мсье Шарлемана де Латур-Латура!
I'm not a man of action, I'm an intellectual.
Я не человек действия, я интеллектуал.
But if he shouldn't turn out to be an intellectual?
А вдруг он совсем никакой не интеллектуал?
That they lack ; for if their heads had any intellectual armour, they could never wear such heavy head-pieces.
Да, им этого не хватает. Если бы их головы были защищены бронёй разума, они не носили бы на них таких тяжёлых шлемов.
This is strictly on an intellectual basis.
Здесь все строго и порядочно
An intellectual.
Интеллектуалка
The few are those men of such intellectual and cultural superiority that they're above the traditional moral concepts.
В сословие избранных входят люди с суперинтеллектом, которые стоят выше традициональных моральных устоев.
I don't know, I... thought it gave me a sort of intellectual look.
Я не знаю. Я решил, что так выгляжу более интеллектуально.
There's Melli. Ask him where the other intellectual is.
Спроси у Мелли, где наш второй интеллектуал.
Your daughter, at her present stage of development is roughly on an intellectual par with the African gorilla.
Ваша дочь, в рассматриваемой стадии развития,... находится примерно на одном интеллектуальном уровне с гориллой.
What a shame that I didn't marry my intellectual equal.
Жаль, что я не женился на девушке с моим уровнем интеллекта.
Just like this friend of yours, the intellectual.
Да. Да.
As star pupil you should convince with intellectual power, should you not?
Как отличник, вы можете побить его интеллектуально, не так ли?
It begins with intellectual interests that can gradually lead to serious entanglements.
Это начинается с интеллектуальных интересов, что может постепенно привести к серьезным затруднениям.
conversation, understanding, a certain intellectual excitement, artistic teaching, and often preparation for their careers.
разговор, понимание, интеллектуальное развитие, художественное преподавание, и часто подготовку для их карьеры.
No, I guess my intellectual capacities are limited.
Боюсь, мне не хватает мыслительных способностей.
An intellectual, an engineer, a communist and an excellent organizer. A man who knows what he wants.
Интеллигент, инженер, коммунист, совершенный руководитель, человек, который знает, чего хочет.
Paul's an intellectual, old boy. Baccalaureate.
Он много занимается, как ты хотел.
He's a street-wise intellectual.
Потому что, если позволишь, он все-таки получает здесь образование.
I'm exactly like you. At the factory, at the time of the yearly report, days and days spent with numbers and problems, intellectual labour...
Бывает, в моменты написания отчетов на заводе... горы цифр каждый день... что уж говорить, интеллектуальная работа...
Or isn't your intellectual's chest sexy enough?
Не хочешь? Ну да, ты же интеллигент.
Mr. intellectual, entertain us.
Эй, интеллигент, покажи себя.
A typical intellectual.
Типично для интеллектуала.
Even an intellectual can't scorn that
Это даже интеллектуалу не стоит отбрасывать!
It's hard to say what an intellectual might scorn
Трудно определить, что интеллектуалу стоит отбросить, а что сохранить.
The companion of a left-wing intellectual, a banker's son who wants to cover the family home in plastic.
Она подруга интеллектуала левого толка, сына банкира, мечтающего взорвать отчий дом.
That loudmouthed intellectual amUSeS me.
Крикливые интеллигенты удивляют меня.
How a writer with your intellectual capacity can waste his whole...
Как писатель с твоим интеллектом может тратить время на...
In an extreme intellectual age, the greatest artists are not exclusively intellectual artists.
В эпоху развитого интеллекта, величайшие художники - это не только... исключительно интелллектуальные творцы.
Up there, comrade Krouchtchev, everyone was my brother, bourgeois and worker, intellectual and sub-proletarian, Russian and American!
И тогда, товарищ Хрущев, все будут моими братьями, буржуа и рабочий, интеллигент и люмпен, русский и американец!
Oh, Cathy, you're an intellectual, well past the age -
О, Кэти, у тебя интеллект прошлой эпохи...
Intellectual power may be good, in it's own way.
Интеллект вполне может быть по-своему важным.
But it is not intellectual eminence that constitutes individual or national greatness. It is energy, patriotism, devotion to duty, the capacity for self sacrifice, an unflinching regard for truth...
Но не интеллект является основой индивидуального или национального величия а энергия, патриотизм, преданность делу способность к самопожертвованию и твёрдое восприятие действительности.
Yes, take your brother home, the intellectual who shoots guns at people.
Да, забери своего брата-интеллигента, который стреляет по людям из оружия.
He must be an intellectual.
Наверное, интеллектуал.
I'm an intellectual. Shut up, you "intellectual."
Сам заткнись, лизоблюд.
My case is intellectual. You will not understand that.
У меня интеллектуальный случай, то не поймешь.
- Chess is an intellectual game.
- Шахматы - интеллектуальная игра
"the flower of the intellectual high society of St. Petersburg", as Anna Pavlovna herself described it.
"цвет интеллектуальной зссенции петербургского общества", как говорила сама Анна Павловна.
You're an intellectual... well no, what... a petit bourgeois.
Ты интеллектуал. Нет - мелкий буржуа.
His intellectual nourishment must be monitored more carefully than we can do here.
Его душевное состояние должно находится под более тщательным наблюдением, чем то, которое мы можем обеспечить.
This felon is not a felon, he's a great man of science, he's an intellectual.
Нарушитель - это не нарушитель, а крупный научный работник, человек интеллектуального труда.
And then there are the intellectual pleasures
Не считая удовольствий для ума.
They possess a high intellectual standard, that much we know.
А также то, что у них очень высокий интеллект, о котором мы даже не имеем представление.
-... Immediately feel a tremendous intellectual power.
- Емгновенно ощутит огромное интеллектуальное могущество.
- I'm not an intellectual.
- Я нерациональна.
I'm sure it must be something intellectual.
О профессии не спрашиваю, догадываюсь, что-нибудь интеллектуальное.
I'm a member of the Trade Union of Proletarians of Intellectual Labor.
- Член, член. Профсоюз пролетариев умственного труда.
The Kelvans have superior intellectual capacity.
У кельванцев очень высокий интеллектуальный потенциал.
- You're the worst kind there is an intellectual snob. - What do you mean, snob?
Да почему сноб?
I'll tell you about a hermit - intellectual, of course
Отшельника-интеллектуала, естественно.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]