English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → ruso / [ I ] / Ironically

Ironically traducir ruso

345 traducción paralela
" Ironically he chose an idiot for his hero.
" По иронии он выбрал своим героем идиота.
Ironically, this radiation has also brought forth a new life form.
По иронии судьбы, эта же радиация создала новую форму жизни.
Ironically,
По иронии судьбы,
She smiles ironically.
Мадам Фенуйар вновь усмехнулась.
Ironically, it was Kepler who helped re-establish the old Ionian method of testing ideas against observations.
Ирония в том, что именно Кеплер помог восстановить прежний ионийский метод - проверку идей через наблюдение.
At that moment it seemed to him that the queen of spades smiled ironically
В эту минуту ему показалось, что пиковая дама прищурилась
Ironically, within two weeks'time... it is Dr. Birsky himself who dies of a brain tumor.
По иронии, через две недели... д-р Бирский сам умирает от опухоли мозга.
Ironically, it is in the noisy, smoke-filled atmosphere... of the nightclub that Eudora Fletcher... is struck by a brilliant and innovative plan... that will create a major breakthrough in the case.
По иронии, именно в этой шумной, накуренной атмосфере... ночного клуба у Эйдоры Флетчер... рождается блестящий новаторский план... который явится главным достижением в этом медицинском случае.
[Wenders] In some of Ozu's films, the enthusiasm for this sport is depicted ironically.
В своих фильмах Одзу не раз иронизировал по поводу увлечения этой игрой.
We can die heroically, comically, ironically, sadly, suddenly, slowly... disgustingly charmingly or from a great height.
Мы можем умирать героически, комически, иронически, скорбно, неожиданно, медленно, отвратительно, очаровательно, а также с грохотом!
Ironically you may know Sarek better than his own son does.
По иронии судьбы, Вы знаете Сарэка лучше его сына.
But, ironically, the willow... at the time, was still small and narrow.
Но по иронии судьбы... ива в то время была маленькая и тоненькая.
Ironically, the mishap, by bringing the nonfat-yogurt scandal to the public's attention probably clinched the election for the Republican.
Ирония в том, что этот случай, и предоставление скандала с йогуртом вниманию публики, возможно уладили выборы для республиканцев.
It " s hidden in these mountains in a place named ironically for where they developed the first atomic bomb.
Он спрятан в этих горах, в иронично названном месте - - Аламогордо.
Ironically, these guys were picked last in gym.
По иронии судьбы, именно эти ребята всегда имели двойки по физкультуре.
The earthquake, ironically, will strike in this ugly town, known mainly for its seismographic institute.
При всей иронии, землетрясение ударит здесь, по этому уродливому городишке с Институтом сейсмологии!
He came down in a field a couple of days later... and ironically grew up to be an airline pilot.
Он приземлился в поле пару дней спустя... и по иронии судьбы, когда вырос, стал пилотом.
"Ironically the thing people are most hungry for meaning is the one thing science hasn't been able to give them."
"По иронии судьбы, то что более всего нужно людям, а именно смысл жизни то единственное, что так и не смогла дать им наука."
Ironically, by breaking away, you were the only one who could move against him... without his knowing what you were up to.
Ирония, но, отколовшись, вы стали единственным, кто мог пойти против него без того, чтобы он тут же узнал об этом.
So it'll be a Finnish policeman, a Belgian gardener, a Tunisian soldier and ironically, here in Munich, from Coos Bay, Oregon a millworker's son raised in a German-speaking household.
И это будут финский полицейский, бельгийский садовник, тунисский солдат и по иронии судьбы, здесь, в Мюнхене, из Кус Бэй, Орегон сын заводчанина выросший в немецкоговорящей семье.
And yet, ironically, it led to the invention of the MoonPie.
И как ни странно, оно привело к созданию MoonPie.
Junior decides to commit suicide, ironically, the very night his mother burns the pot roast, sending his father into rage.
Ирония в том, что Джордж младший решил покончить с собой в день, когда его мать сожгла мясо, разозлив тем самым его отца.
Ironically, I thought it'd be safer out here from crime, burglaries.
Как ни странно, я думала, что здесь будет безопаснее - ни преступлений, ни ограблений.
Ironically, I thought it would be safer from crime.
Как ни странно, я думала, что здесь будет безопаснее.
Ironically, this is not far from the truth.
Чecтнo гoвoря, в этoм бoльшaя дoля прaвды.
Ironically, most of the boxes seem to be labeled "Clothes".
Какая ирония, - большинство коробок помечено как "одежда".
Well, ironically, he was a suicide.
- Вот он покончил с собой.
Ironically, she wasn't supposed to be on the shift.
По иронии судьбы, ее не должно было быть в той смене.
Yes. Ironically, this is now the most expensive piece of furniture in the entire apartment.
Ирония в том, что теперь это самая дорогая часть интерьера во всей нашей квартире.
He overcame his handicap... and, ironically, became a shoe salesman?
Он преодолел увечье и, по иронии судьбы, стал продавцом обуви?
Ironically, taking away their only job.
По иронии судьбьI забирая их единственную работу.
So I went to Switzerland where, ironically, I couldn't find anyone with the time.
" ак что € отправилс € в Ўвейцарию где, как ни странно, никто не смог подсказать мне врем €.
Ironically she left me because I was convicted of beating the shit out of somebody else.
По иронии судьбы, она меня бросила потому что меня обвинили в том, что я кого-то другого отпиздил.
- You're smiling ironically.
- Сколько иронии в твоей улыбке.
Ironically, the woman was impaled through the head after her emergency airbag deployed.
¬ незапно раскрывшись, она отбросила голову женщины назад,..
Ironically, it's a deer that jumps out in front of the car and Eigil swerves to avoid it.
К несчастью, это был олень, который выскочил перед машиной, а Эйджил попытался вывернуть руль.
When, ironically, I was struck down by a bolt of God's own blue fire from the sky!
Но по иронии судьбы в меня самого попала молния Господня.
Ironically, he's right back at the prison where we first met.
Забавно, его возвращают в тюрьму, где мы встретились.
In fact, the bin Laden family was invested in one of their defense funds, which ironically meant that as the U.S. Increased defense spending, the bin Laden family stood to gain from those investments through the Carlyle Group.
Средства Бен Ладена были вложены в один из оборонных фондов Карлайла. А это значит, что увеличение оборонного бюджета США, приносит прибыли семье Бен Ладена через группу Карлайл.
Ironically enough, that phone is a piece of junk.
Но этот телефон - рухлядь, он еле работает.
"Dixie," a former minstrel show tune, written, ironically, by a Northerner, replaces the National Anthem.
"Дикси", бывшая шуточная песенка, по иронии судьбы написанная северянином, стала национальным гимном.
Ironically, it was the old slave who gave President Davis the notion that would rejuvenate the institution of slavery and direct the country's path for centuries to come.
По иронии судьбы, именно старый раб подсказал президенту Дэвису идею, которая реставрировала институт рабства и определила путь страны на века.
He even did so for the prison he built... and, somewhat ironically, would later occupy.
Он это сделал даже тогда, когда построил тюрьму,.. в которой, что забавно, сам позже и оказался.
Ironically, he's probably the sanest person here.
Забавно, но Мартин - один из самых здравомыслящих в больнице.
is it ironically in the middle of the desert?
И как ни странно, она находится посреди пустыни, да?
Ironically, it's Teal'c's ego that created this problem, not that his self-image isn't entirely accurate.
Как это ни странно, эго Тилка создает эту проблему в первую очередь, а не то, что его собственный образ не полностью точен.
Ironically, from behind.
Сзади, что иронично.
( for companionship... food clothing sport and entertainment as well as medical and scientific research ), ironically... we only see mankind's complete disrespect for these non-human providers.
( для товарищеских отношений... пища одежда спорт и развлечение так же как медицинское и научное исследование ), иронически... мы только видим полное человечество непочтительность для этих нечеловеческих поставщиков.
Since the Mercy Falls Hospital, ironically only a short distance from the scene of the accident, is on the point of closing down, all the injured are having to be accommodated in the Saint James'Hospital, in the centre of the island.
ѕоскольку наход € ща € с € неподалеку от места катастрофы больница закрыта, всех пострадавших приход € тс € отправл € ть в госпиталь — в € того ƒжеймса, расположенный в центре острова.
Or ironically, watching American Westerns in his own private screening room.
Дэниэл Крэйг
Ironically, Takuya became an adult with an Oedipal complex.
Такайа стал взрослым, но с комплексами...
ironic 176

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]