Issues traducir ruso
5,580 traducción paralela
You'll understand if I got trust issues.
Ты поймёшь мои проблемы с доверием.
And I know that this has been hard, but I promise, soon we'll be past these money issues and back in our house.
Я понимаю, что сейчас трудное время, но я обещаю, скоро мы справимся с денежными проблемами и вернемся в наш дом.
I have a lot of the same issues that Sheldon has.
У меня много тех же вопросов, что и у Шелдона
The bureau issues glocks or sigs.
Оружие ФБР - глоки и сиги.
I'll finally get the time to catch up on some back issues of Bass Master.
Наконец-то, наверстаю упущенное по журналам о рыбалке.
I got shin issues.
А то у меня нога болит.
Yes, well, uh, we all know that I'm taking the prescribed steps to overcome the very common issues caused by combat situations.
Да, все в курсе, что я выполняю предписания врача, чтобы преодолеть широко распространённые последствия участия в боевых действиях.
You got real issues.
У тебя и правда проблемы.
Because apparently, I live here now, due to completely-beyond-my-control wiring issues for which there will be a lawsuit.
Потому что я, похоже, теперь живу здесь из-за проблем с проводами, которые никак не могла предвидеть, и я ещё доведу дело до суда!
- Okay. I have... residual issues from...
Меня... иногда накрывает после...
Thanks, daddy issues.
Благодаря папочке.
But, like, how big can your issues be?
Но насколько большими могут быть твои вопросы?
Brenna, you know that I've always tried to protect you from having to worry about adult issues, like family finances.
Бренна, ты знаешь, что я всегда старалась уберечь тебя от необходимости переживать из-за взрослых проблем, таких как семейный бюджет.
I had a few legal issues back in the'80s.
В 80-е у меня были некоторые проблемы с законом
She has major trust issues since one day, her father went out for pierogies and... came back without pierogies.
У неё большие проблемы с доверием с тех пор как однажды её отец пошёл за варениками и... вернулся без вареников.
I have gum issues.
У меня проблемы со жвачкой.
Pablo, come on, this is bigger than your uncle issues.
Пабло, это важнее, чем твои детские травмы!
He runs a popular blog detailing many of the issues that immigrants like him have to deal with living in Russia.
Он ведет популярный блог, в котором описывает проблемы, с которыми мигранты сталкиваются в России.
So you better get your abandonment issues under control, because Jack Soloff is gonna keep coming, and now you're gonna have to put him down.
Так что тебе лучше взять свои неврозы под контроль, потому что Солофф продолжит нападки и теперь отбиваться придётся тебе.
So-called "equipment issues."
Так называемые "проблемы с амуницией". Оба раза.
Do you have any proof they weren't real issues? No.
Нет.
- Family issues, injuries...
Семейные проблемы, травмы...
Any issues that Erin is dealing with, it's a family matter.
И то, через что сейчас проходит Эрин - это семейные дела.
And we need to work on your anger issues, Elliot.
И нам нужно поработать с твоим гневом, Эллиот.
But right now we're focused on tackling the technical issues at hand.
Но сейчас мы сосредоточены на решении поступающих технических проблем.
Because all of your real issues then end up getting subverted and coming out in all these passive-aggressive ways.
Потому что в итоге проблемы не исчезают и проявляются в манере маскировать агрессию под спокойствием.
He had documented authority issues, mandated counseling, and a-a gambling addiction that should have ended his career.
Он заведовал ценными бумагами, полностью их контролировал, у него была зависимость от азартных игр, всё это привело к краху его карьеры.
We've just been dealing with some issues lately.
У нас последнее время не ладится.
Oh, we've never had any abuse issues here.
О, у нас никогда не было случаев насилия.
No condom issues this time.
Презик в этот раз не подвёл.
And some real anger issues toward women, which probably means his mommy didn't give him enough attention, so now he cuts their heads off.
И большая ненависть к женщинам, что может означать, его мама игнорировала его, и теперь он отрезает им головы.
So she has a history of violence and maybe some issues related to hypoglycemic rage, but all we really know for sure is she attempted to flee her own wedding, which is hardly a criminal offense.
Итак, у неё были факты насилия и, возможно, некоторые вопросы, связанные с гипогликемической яростью но все мы знаем наверняка, что она пыталась сбежать с собственной свадьбы, что не является уголовным преступлением
If you have daddy issues, Agent Aubrey, perhaps a visit to a shrink is going to be more advantageous than talking to me.
Если у вас какие-то проблемы с отцом, Агент Обри, то возможно визит к психологу помог бы гораздо больше чем разговор со мной.
And a few other issues.
И достаточно других повреждений.
Do you think perhaps you do it because of unresolved issues with men in your life?
Тебе не кажется, что ты делаешь это из-за нерешенных проблем с мужчинами, с которыми ты была знакома?
I don't have many men in my life, so I don't know how it'd be possible to have any issues with them.
В моей жизни не так много мужчин, так что я сомневаюсь, что у меня могли появиться такие проблемы.
Look, Agent, your telling me this perp has mommy issues isn't gonna help me close this thing.
Слушайте, агент, если вы скажете мне, что у этого убийцы проблемы с мамочкой, это не поможет мне закрыть дело.
Couldn't agree with you more, because this guy doesn't have mommy issues, and if he did, he'd probably be killing women.
Совершенно с вами согласен, потому что у него нет проблем с мамочкой, а если бы и были, он бы убивал женщин.
Is it true that you and John are having... financial issues?
Это правда что у вас с Джоном... финансовые трудности?
This level of detachment speaks to trust issues that really need to be dealt with.
Такой уровень отчуждённости указывает на проблемы с доверием, которые нужно решать.
I realize, you and me are still, figuring out our issues, but, I want you to know I'll always be honest with you... straight up.
Я понимаю, что мы все еще пытаемся решить наши проблемы, но я хочу, чтобы ты знал, я всегда буду честен с тобой...
I hear you're having performance issues.
Слышала, у вас проблемы с перевоплощением.
Do you ever think your trust issues impact your ability to see clearly?
Ты никогда не думала, что твои проблемы с доверием действуют на твою способность трезво мыслить?
Look, as much as he and I have our issues, I can't imagine a world where Caleb Haas is a terrorist.
Слушай, несмотря на наши с ним проблемы, я не могу себе даже представить, что Калеб Хаас – террорист.
I have my issues with Alex, but I don't think she did it.
У меня свои проблемы с Алекс, но не думаю, что она это сделала.
Daddy issues?
Проблемы с папочкой?
I don't need to hear your issues with parental nudity.
Не хочу выслушивать твои проблемы с родительской наготой.
I know people... but they have massive trust issues.
Я знаю людей... Но у них туго с доверием.
I mean, you know our regulatory and IP issues inside out.
Знаешь, ты отлично знаешь наш регламент и проблемы с IP.
Trust issues.
Проблемы доверия.
If she's so great, how come you won't marry her? Those are my own stupid issues.
Это все мои глупые предрассудки.