It's always like this traducir ruso
135 traducción paralela
Don't let it get you. He's always doing something like this.
Он всегда так делает.
It's always been like this, as long as I can remember. It can't go on like this.
Так было всегда, никуда от этого не деться.
It's always like this.
У нас всегда так.
I wonder why it's always like this.
Я удивляюсь, почему всегда происходит так?
It's always like that, with this telephone line.
Всегда вот так с этой линией...
Weather's like it always is this time of year, but...
В это время года всегда ясно и тепло, но...
It's always difficult to keep personal prejudice out of a thing like this.
В таком деле всегда трудно избавиться от личных пристрастий.
- It's always like this with you and Paul.
- Всегда одно и то же, когда ты с Полем.
I always say it's the parents'fault in cases like this.
В подобныx случаяx всегда виноваты родители.
I gather it's not always like this.
Полагаю, обычно всё по-другому.
I know it's a crazy coincidence, but I've always wanted one like this.
- Нашел. Знаю, это потрясающее совпадение, но я всегда такой хотел.
It's always like this...
Как всегда...
- It's always like this.
И чтo ты будешь делать? Не знаю.
It's a shame- - it's a rotten shame- - that these people have to live like this... always on the edge of uncertainty.
- Какой позор! Почему все эти несчастные люди должны жить.....
This is the kitchen. It's always been like this.
Она всегда была такой.
If you don't recall the face, perhaps it's'cause I didn't always look like this.
Если ты не помнишь меня в лицо, то это потому что оно не всегда было таким.
It's always like this.
Так происходит всё время.
And it's where situations like this always lead.
Это когда дружок возвращается...
I suppose it's always going to be like this.
Полагаю, это всегда будет вот так.
Tell him it's always like this the first time and he's doing fine.
Скажи ему, что впервые всегда так, и он отлично справляется.
It's always like this.
- Это их обычное состояние.
It's not always like this, you see...
- Да ладно, нам все равно Здесь не всегда так, вот увидишь...
It's just, I always hated summer camp. And this sounds suspiciously like summer camp only for longer. And it's much farther away.
Я просто всегда ненавидела летний лагерь, и это подозрительно похоже на летний лагерь, только подольше и намного подальше.
No, no, it's not a lie, and I can always tell'cause of the few times that I've out and out lied to my mother, I'd get this feeling in my gut like a wild animal was burrowing into it, and I'm not getting that.
Нет, это не ложь, я точно знаю : когда я пару раз врала маме, мне казалось, дикий зверь разрывает мне живот, а сейчас не так.
A case like this, it's always you or Sydnor... or some other black cop who ends up going undercover.
Всегда в таких делах, ты или Сиднор... или другой черный коп, в итоге работает под прикрытием.
It's always nice to run into somebody you know, just like this.
Всегда приятно вот так встретить знакомого.
It's always like this.
Как обычно.
I'm always queasy, especially when it's absolute rubbish, like this one.
Даже если пьеса никудышная, вроде этой.
I've gotten used to being bullied, it's always been like this.
Я создана для издевательств. Так было всегда.
The problem is that every time a beautiful girl comes into a place like this... it's always the biggest asshole that winds up accosting her.
Дело в том, что стОит только какой-нибудь красивой девочке прийти в подобное место тут же обязательно найдётся засранец, который станет к ней "липнуть".
It's always like this!
И это всегда так!
So whenever I see, like, a rogue organisation, willing to spend this amount of money on a mystery tech, I always assume it's the Anti-God.
Так что, как только я слышу, что криминальная структура собирается угрохать кучу денег на какую-то научную непонятку, мне тут же вспоминается "Анти-Бог".
It's always like this
Вот всегда так.
- It's always like this.
- Оно всегда такое.
It's always like this.
Это всегда так.
Like you always say that this moon isn't a moon, it's a dream that you have seen it for me.
Как ты всегда говоришь, эта луна вовсе не луна, а мечта, которую ты видишь для меня.
Carl says that business people, they're always looking for models to be in commercials... and he's got this, like, total training program, as he calls it.
Всегда ищут моделей для рекламы. Это подготовительная программа, как он ее называет,
It's like I can pick up a glass with this hand, can't always drink from it.
Ещё мне сложно держать предметы одной рукой. Ещё я много сплю и могу случайно задремать.
Sorry. It's not always like this. Yeah, it- - it kinda is.
Прошу прощения Но у нас не всегда такое творится да, такого рода не всегда
I'd have to give it to Janet Reno,'cause I've always had this business plan for a home delivery of prescription medications, and that seems like it's more her market.
Я бы сдалал это с Джанет Рено, так как у меня всегда был бизнес-план по доставке лекарств на дом, и это выглядит, больше чем ее рынок.
It's always like this. I'm always a little late.
Вот всегда так, вспоминаешь когда уже поздно.
This is... it's always been my... my worst nightmare... what I'm scared of the most, and now it's, it's happened and I feel like...
Это... это всегда было... моим худшим кошмаром, то, чего я боялся больше всего. И теперь это произошло, и я чувствую как будто...
It's always like this with you, isn't it?
С тобой всегда так?
It's funny, I've always had this nagging feeling like I didn't fit in.
Забавно, у меня всегда было это непонятное чувство, что мне тут не место.
No, it's more than that, it's like we were always heading for this.
Нет, всё намного сложнее, будто... мы всегда шли к этому моменту.
And I want you to always be able to talk to me, even if it's something so hard like this.
И я хочу, чтобы ты всегда могла поговорить со мной, даже о чем-то таком тяжелом, как это.
It's like I said this morning. I will always, always be there for you.
Я же сказал тебе утром, я всегда буду рядом, чтобы помочь.
That's why it's taken me twenty years before I could do something like this where I'd always dreamed of doing it.
Поэтому мне понадобилось 20 лет перед тем, как я смог делать что-то наподобие того, о чём я мечтал.
But it's not always like this.
Но так бывает не всегда.
All right, it's always like this.
Хорошо, так всегда.
It's always like this, if you want things to match up you have to accept, however reluctantly to renounce, yield
Это всегда так, если вы хотите вещи, которые соответствуют друг другу, вы должны смириться, скрепя сердце отказаться, уступить
it's always there 23
it's always been you 39
it's always you 16
it's always something 28
it's always a pleasure 23
it's always been there 23
it's always me 21
it's always good to see you 18
it's always like that 28
it's always the same 117
it's always been you 39
it's always you 16
it's always something 28
it's always a pleasure 23
it's always been there 23
it's always me 21
it's always good to see you 18
it's always like that 28
it's always the same 117
it's always about you 25
it's always the same thing 20
it's always 69
like this 2040
like this one 135
like this guy 19
it's fine 7136
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
it's always the same thing 20
it's always 69
like this 2040
like this one 135
like this guy 19
it's fine 7136
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it's okay 22028
it's ok 4874
it's warm 139
it's me 10254
it's not 5855
it's all right 8832
it's about damn time 34
it's over 4654
it's cold 680
it's okay 22028
it's ok 4874
it's warm 139
it's me 10254
it's not 5855
it's all right 8832
it's about damn time 34
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's a girl 287
it's only fair 72
it's just 7387
it's time to move on 61
it's time to go 391
it's like a fairy tale 19
it's not that difficult 19
it's cool 1584
it's me again 322
it's a girl 287
it's only fair 72
it's just 7387
it's time to move on 61
it's time to go 391
it's like a fairy tale 19
it's not that difficult 19