It all goes away traducir ruso
63 traducción paralela
It all goes away.
И все становится замечательно.
You tell me where my stuff is and it all goes away.
Скажи мне где мотоциклы и всё будет в порядке.
Jury's tenure ends at 10. Without that kid, they'll vote no bill and it all goes away.
Жюри заседает до 10, без показаний Банкера иск аннулируют и дело закроют.
Look, without that tablet, all of this this whole coming-to-life-at-night thing, it all goes away.
Слушайте. Без этой скрижали все это ваше оживание по ночам, прекратится.
Yeah, but a cup of non-fourth-floor coffee, the fresh air, the ocean- - it all goes away.
Да, но чашечка кофе "не с 4 этажа", свежий воздух, океан--и всё пройдёт!
Give them a pill, put them in a corner, it all goes away.
Дайте им таблетку и всё пройдёт.
If I'm arrested, it all goes away.
Если меня арестуют, их аннулируют.
And it all goes away if Harvey Dublin is dead.
А со смертью Даблина он заглохнет.
You relax once, let down your guard, and it all goes away.
Однажды ты расслабишься, потеряешь бдительность, и тогда всё закончится.
It all goes away.
И все исчезнет.
If enough kids stop believing, everything your friends protect, wonder, hopes and dreams, it all goes away.
Если большинство детей перестанут верить, то всё, что защищают твои друзья, все эти чудеса, надежды и сны просто исчезнут.
I think I'm just gonna lie here for a while, - and see if it all goes away. - No.
Можно я немного полежу, а потом решу, что буду делать?
One sit-down with Amanda Tanner, and it all goes away.
Одну встречу с Амандой Теннер, и все забудется.
Every contract we've signed, every piece of the pie we've offered, it all goes away.
И каждый контракт, что мы заключили, все куски пирога которые мы предлагали, их не будет.
Well, I just hope it all goes away quickly.
Ну, я надеюсь это быстро пройдет.
Then you get hurt, and it all goes away.
Потом ты получаешь травму, и всё изчезает. Хорошо.
It all goes away.
Все растворится.
And in my experience, it's... it's best to deal with things head-on, instead of burying your head in the sand and praying it all goes away.
И из моего опыта лучше всего встретиться с проблемами лицом к лицу, вместо того, чтобы прятать голову в песок и молиться, что все пройдет.
What, are you just gonna hole yourself up in here and hope it all goes away?
Что, ты зароешься здесь и будешь надеяться, что всё пройдет?
Or you could talk to me. It all goes away.
Или можешь поговорить со мной, и все исчезнет.
And it all goes away.
Тогда все рассосется.
If you run off with dario, it - - it all goes away.
Если ты сбежишь с Дарио, ничего этого не будет.
Without George, it all goes away.
Без Джорджа все пропадет.
You can tell Hunt and the board, and it all goes away forever.
Можете рассказать Ханту, правлению, и покончить со всем этим.
And I don't want to jump back in just to have my heart broken again in a couple weeks when it all goes away.
И не хочу присоединяться ради того, чтобы через две недели снова сидеть с разбитым сердцем, когда всё закончится.
All you have to do is this one small thing, and it all goes away.
Тебе всего-то надо сделать одно маленькое дело, и все кончится.
What if I stop doing this, and it all goes away?
Что, если я остановлюсь, и все пропадет?
And it all goes away with a couple of pills, two bottles of red wine and a big fat joint.
И всё это проходит стороной с парой таблеток, двумя бутылками красного вина и большим косячком.
- As for Joe, if you persuade Sophia to negotiate with us in good faith, it all goes away.
- Что касается Джо, если ты убедишь Софию начать с нами переговоры, все это уйдет на второй план.
Then, all of a sudden, she goes away on a trip and leaves it behind.
Затем она внезапно уезжает и не берёт её с собой. Почему?
Pretty soon he quits, packs it all in, goes away someplace.
А скоро он бросает, пакует чемоданы, уезжает куда-нибудь.
I hope it goes away when James comes. That's all right.
Надеюсь, она пройдёт, когда придёт Джеймс.
You take the Pill, flush it away, it enters the water cycle, feminises the fish, goes all the way up into the sky, then falls all the way back down on to me.
Вы принимаете Пилюлю, заливаете это водой, это начинает водный цикл, возносится в небо и потом с дождем падает вниз.
Look, I know that you feel stupid for falsely accusing Sam, but it'll all goes away you just apologize to him.
Слушай, я знаю, что Вы чувствуете себя глупо из-за ложного обвинения Сэма, но все сводится к тому, что Вы должны перед ним извиниться.
It never goes away, and I know that. But all of this
Никогда не ушел, я уверена.
Well, maybe it's nothing, and then all this goes away.
Что ж, может и ничего, но потом все исчезает.
And in the dark it all just goes away
И в темноте всё исчезает
If she used her name, we all back you up, It goes away.
Если представилась, мы все тебя поддержим — делу ход не дадут.
Let someone else be D.A., and all of this, it goes away.
Пусть кто-то другой будет окружным прокурором, и всё это забудется.
It's called phantom limb syndrome, and all amputees get it and it goes away.
Ёто называетс € синдром фантомной конечности, ќн бывает у всех с ампутацией, и постепенно проходит.
And before it all goes to taxes, I'd rather give it away.
И прежде чем все не ушло на налоги, я подарю часть вам.
I'll come by around that part of the day when the sun goes away and we're all terrified it will never come back.
Я приду в то время суток, когда солнце заходит, и мы все боимся, что оно никогда не взойдет снова.
We are winning an information war... which goes beyond any short-term alliance we have with the mainstream media... and you want to throw it all away because you fear... that some U.S. Government informant might come to harm?
Мы побеждаем в информационной войне, которая выходит за рамки любого временного альянса, заключённого между нами и СМИ. И ты хочешь всё бросить лишь потому, что боишься, что Правительство США может навредить некоторым информаторам?
"Maybe if he just goes away, it'll all get better."
"Возможно, если бы он просто уходит, это будет все лучше".
That's not gonna happen, because, if I do that, then all of this goes away, all of it.
Этого не будет, потому что, если я расскажу, то все это исчезнет, все это.
Maybe it's trying to tell us that the dome's just a cocoon, and when it finally goes away, we'll all get to be something new.
Может он пытается сказать нам, что купол словно кокон, и когда он наконец исчезнет, мы все обновимся.
When it's all said and done, you're still the anchor, and when this place goes away...
Когда все будет сказано и сделано, Ты все еще якорь и когда это место исчезнет...
And then last night happens and then all of it just goes away.
И все черту под хвост.
It means if you stay out of legal trouble for six months, this all goes away.
Если ты не нарушишь закон в течение шести месяцев, то дело заводить не будут.
If you break it, all we've built here goes away.
Ты нарушаешь его и всё, о чём мы договаривались прекращается.
It goes away in time, all we can do is wait for it to pass.
Это проходит со временем, всё, что нам остается - ждать, когда это пройдет.