It took a while traducir ruso
356 traducción paralela
My neighbor had explained how, but it took a while. I didn't think it possible.
Это мой сосед научил меня, но сначала я не очень верил в эту возможность, впрочем, вообще даже не верил.
Well, it took a while, but...
Ну, я опоздал немного, но...
Language has proved more resistant : it took a while for your meat to stop being tough, your chips to stop being greasy, the wine vinegary, for these pejorative adjectives, which at first evoke the sad fare of the soup-kitchens, to lose little by little their meaning,
В отличие от языка, которому требуется какое-то время, чтобы мясо перестало казаться жёстким, картофель - слишком жирным, а вино - слишком кислым ;
It took a while.
Пpишлocь нeмнoгo пoдoждaть.
- -were playing bingo, so it took a while to get everybody together.
... они играли в бинго, и потребовалось время, чтобы их собрать.
It took a while to convince them I was who I said I was.
Прошло немного времени прежде, чем они убедились, что я действительно та, за кого себя выдаю.
Well, it took a while, but pre bounced back.
Через некоторое время При вернулся.
It took a while to come.
Когда он прибудет.
- It took a while to make contact.
- Пришлось постараться, чтобы выйти на связь.
- Well, I wanted to give it to you on your birthday, but it took a while to find the right size.
- Ну, я хотела подарить его тебе на твой день рождения, но пришлось долго искать нужный размер.
Well, it took a while but your message finally got through.
Это заняло время, но они наконец-то вняли твоим словам.
It took a while.
- Что-то вы сегодня долго.
It took a while to figure out what would tempt you and then it hit me.
У меня ушло какое-то время понять чем можно вас искусить и вдруг меня осенило.
And it took me a while to discover just how insidious Amthor is...
И мне понадобилось время, чтобы понять, насколько Амтор коварный...
He was sure it would be all right with her if I took his room for a couple of weeks while he's on his trip back east.
Он уверен, что её не обременит Сдать мне комнату на пару недель Пока он не вернётся из своей поездки на восток.
I kind of got used to being a commander so when I arrived at the hospital I took a look at the enlisted men's ward and then the officer's ward and I said to myself, "Let's let it ride along for a while."
Я вроде бы привык быть командиром так что когда я прибыл в госпиталь я взглянул на содержание простых людей и офицеров и сказал себе : "Пусть все будет так еще немного".
My dear, can you get lost, so that it took me a while looking for you?
Милый, сделай так, чтобы я тебя долго искал.
it still took quite a while to find it.
чтобы найти его.
It took me a while to react.
Прошло некоторое время, прежде чем я как-то отреагировала.
It'll be a while yet, my first took 20 hours
Тогда ещё не скоро. Я рожала своего первенца 20 часов.
It took us a while to find that out because Col. Renken had put him away.
Потребовалось немного времени, чтоб вытащить его оттуда, куда он был определен полковником Ранкиным.
Tell her it took me a while to figure out what a jerk I've been but, um... that... that when things started to pan out for her
Скажи ей, что мне потребовалось время, чтобы понять каков сопляк я был. Но... это... что, когда такое происходит, я должен был быть более благосклонным.
It took you a while to come back.
Немало вам понадобилось времени, чтобы вернуться.
Took you a while, didn't it?
Тебя только за смертью посылать.
The defenseless youngsters were tied up and gagged in the living room... while the bandit roamed through the house at will, stealing the valuable objects it took the family a lifetime to shop for.
Беззащитных детей связали и перетащили в спальню... пока бандиты рыскали по дому, в поисках драгоценностей, семье удалось сбежать.
It took me a while... to get used to this new body.
Я ещё не привыкла к этому телу и мне потребовалось какое-то время.
It took me a while, but I got him back really good.
Через некоторое время мне удалось хорошо ему отплатить.
It took people a while to realize he was really gone.
Люди не сразу осознали что он исчез.
Moesgaard... lt took a while, but I got it.
Моэсгор. Потребовалось время, но я это достал.
It took me a while to notice the drop in patients.
Я не сразу заметил, что пациенты пропадают.
Zhukov took it a while ago.
Жуков недавно снял их со счета...
Yes- - pilot error- - but it took me a while to admit it.
Да, ошибка пилота, но понадобилось время, чтобы я признал это.
Yes, it took quite a while.
Да, это заняло некоторое время.
I know it's been a while, but I took that as a good sign.
Я видел, как она это делает, и подумал, что это хороший знак.
It took me a while too.
- Мне тоже потребовалось некоторое время.
Took us a while to find it!
Мы помаялись, чтобы найти его!
It took me a while to admit it, but I really love her.
Я по-настоящему её люблю. Мне понадобилось время, чтобы признать это. Но теперь мне это ясно.
It took me a while to drop off, and I kept waking.
Я долго не могла заснуть, а потом часто просыпалась.
Unfortunately, it took me a while to access it and I sort of forgot to tell you that Claire was looking for you.
К сожалению, я очень сильно увлеклась и совсем забыла тебе передать, что Клэр тебя искала.
With all the traffic on your rooftop these days it took me a while to get in here.
Из-за всей этой истории с крышей... прийти было не так легко.
Well, it took me a while to get my courage up.
Ну... я долго набирался храбрости.
Well, it means something to me, too... because I took it off a little pissant... who broke into my house... while I was trying to nail Miss September.
Ну и для меня оно тоже кое-что значит, так что.. потому что ты тогда обоссался.. когда залез в мой дом... я уже почти взял тогда Мисс Сентябрь.
It took me a while before I got a chance to actually play it... but once I heard that song, it was like...
Я не сразу смогла послушать это... но когда я услышала эту песню, это было как -
It took a little while, but with the money from the book... written under the pen name Harlan Sangster... we were able to buy a pretty little villa in the French countryside.
На деньги от книги, которая вышла под псевдонимом Харлан Сэнгстер,... мы купили маленький домик на юге Франции.
I took me a while to get used to it.
Мне понадобилось время, чтобы привыкнуть к этому.
It took me a while to realise it would have been your only adventure.
И у меня заняло время, чтобы понять, что это было бы единственным твоим приключением.
It took me a while, but I finally realized...
Не сразу, но все-таки я осознал...
It took me a while to believe it too, and I was there.
Прошло некоторое время, прежде чем я поверила. И я там была.
If I knew this was all it took to get a visit from Logan Cale, I would've gotten my ass shot up a while ago.
Если б я знала, что только так можно заполучить визит от Логана Кэла, то подставилась бы под пули давным-давно.
Hell, you're all kinds of pleasing, and it's been a while a long damn while since anybody but me took ahold of my plow so don't think for a second that I ain't interested.
Ты еще как мне угодна, и уже давным-давно черт знает сколько мой плуг никто, кроме меня, в руках не держал так что не смей думать, что мне не хочется.
It took her a while to find it, but he didn't mind.
Поиски заняли у неё некоторо время, но он был не против.