It was meant to be traducir ruso
308 traducción paralela
It was meant to be like this
Все полно опасности и очарования.
That's how it was meant to be.
Так это было задумано.
Uh... Perhaps it was meant to be a thunderbolt and there was no thunder available, say.
Возможно, это должен был быть удар молнии, но гроза почему-то отменилась.
It's a God-given talent. It was meant to be shared with the public.
И он предназначен для того, чтобы им делиться.
If God and your dad command so... then it was meant to be used to fix up the church.
Ну что ж, раз уж Господь и твой папа согласны, то пусть эти деньги пойдут на ремонт церкви.
- Yes, it was meant to be.
- Да, так и задумывалось.
It was meant to be that way
"Хоть и не знаю почему"
It was meant to be.
Значит так должно было случится.
As it was meant to be.
Поскольку это не предполагалось.
Which is exactly how it was meant to be.
И именно так всё и должно быть.
Mars can be the beginning of a whole new life for the human species... ... as it was meant to be.
Марс может послужить началом абсолютно новой жизни человеческого вида какой она должна быть.
It was meant to be, right?
От судьбы не уйдешь.
This is Quark's the way Quark's should be the way it was meant to be.
- Кварк'с. В Кварк'c всё идет так, как и должно идти.
Now we can watch Green Acres the way it was meant to be seen.
Сейчас мы сможем увидеть сериал "Зелёные просторы" таким, каким его и следует видеть.
It was meant to be a joke.
Это была только шутка.
That wasn't as comforting as it was meant to be.
Получилось не так успокаивающе, как мне бы хотелось.
You must've thought it was meant to be.
Вы, наверное, подумали, что это знак свыше.
¶ ¶ Just she and I together ¶ ¶ ¶ ¶ Like it was meant to be ¶ ¶
Только я и она вместе, словно так было предначертано.
It was meant to be subtle but of course...
Всё должно было быть прилично. Ну, конечно...
THAT'S ALL IT WAS. THAT'S ALL IT WAS MEANT TO BE AND...
Вот и всё, что произошло, и это не должно было означать чего-то еще.
I want to show you the cosmos the way it was meant to be seen.
Я хочу показать тебе космос таким, каким его предполагалось увидеть.
We're gonna do this play the way it was meant to be done.
ћы поставим этот спектакль, как положено его ставить.
It was meant to be a quick means of transportation, but landing was a problem.
Это быстрое средство передвижения, но пока что у него проблемы с приземлением.
I don't know, Colonel. It was meant to be, I guess.
Не знаю, полковник.
It was meant to be the deposit.
Это должно было быть залогом.
It was meant to be a joke.
Предполагалось, что это шутка.
It was meant to be.
Вот всё и сбылось.
- It was meant to be fake.
- Хотела ударить понарошку.
Eh, if it was meant to be, it's meant to be.
Значит, так было суждено.
It was only meant to be for a few hours.
Конечно, нет. Я думала погулять всего час или два.
It was meant to be a joke.
Это была шутка.
What I meant was, whatever it takes to be a cop's wife... I'm just not sure I'm making it.
Я не уверена, что во мне есть то что нужно, чтобы быть женой полицейского.
It was meant to be delivered in June, instead, he only got it now.
Ее должны были доставить в июне, а внезапно привезли сейчас.
Beeblebrox stole the Improbability Drive Ship when he was meant to be launching it...
Ѕиблброкс угнал орабль с ƒвигателем Ќеверо € тности, вместо того, чтобы просто спустить его со стапел € Е
It wasn't meant to be, was it?
Этого не должно было случиться?
- What I meant to say was, it might very well be a poltergeist intrusion instead of a classic haunting.
Я имею в виду, что возможно, речь идет о полтергейсте, а не о классических привидениях.
That either meant that he was so used to it, that it no longer stung, or else he knew his bondage would soon be over.
Это значило, что он или привык или знал что скоро сбросит эти узы.
Being named after your mother ; it seems as though it was always meant to be.
Ее и назвали в честь твоей матери, кажется, что все так и должно было случиться.
All I meant was it's a little foolish to worry about your careers at a time like this when there's a good chance we're all about to be killed.
Всё, что я хотел сказать - так это то, что глупо волноваться о карьере тогда, когда есть большая вероятность, что нас всех убьют.
The space was meant to be 1000sq ft but it felt like a lot more.
Площадь составляла около 120 кв.м. Но создавалось впечатление, что она намного больше.
If this was meant to be a trap, why tell us about it?
Если это ловушка, зачем вы нам это говорите?
It was never meant to be easy.
Она и не должна быть легкой.
When the "Pah-wraith" was inside me, I could feel its hatred and I knew that no matter what, it couldn't be allowed to win... Even if it meant I had to die.
Когда Призрак Паа был внутри меня, я мог чувствовать его ненависть, и я знал, что не смотря ни на что, ему нельзя позволить победить... даже если это значит, что мне придется умереть.
No, I meant, when we first got together, I said a lotta stuff about what I was gonna be..... and I just wanted you to know that... I wasn't giving you some kinda line..... that I meant it.
Послушай, когда мы познакомились, я много чего тебе наболтал о себе,... своих больших планах и вообще, но теперь я хочу, чтобы ты имела в виду,... что я вовсе не обманывал тебя.
She was meant to find it - - destined to be the parent.
Ей было суждено найти его и стать матерью.
Now, I've seen that baby in Elaine Vassal's arms, and it is where that baby was meant to be.
Я видел ребенка на руках Элейн Вассал. Именно там ему суждено быть.
- I don't know why - - but it just hit me this wasn't somebody else's child, he was meant to be with me.
Не знаю, почему но меня осенило, что это не чей-то ребенок, что ему суждено быть со мной.
I guess it was just not meant to be.
Полагаю, этого не должно было произойти.
It was like it was meant to be.
Словно так было суждено.
It was meant to be.
- Так было суждено.
It was never meant to be taken seriously.
Никогда не предполагалось что всё это будет в серьёз.