It wasn't a big deal traducir ruso
112 traducción paralela
It wasn't that big a deal.
Да ладно, ничего особенного.
- For you, it wasn't a big deal.
- Это для тебя, ничего особенного.
I'll bet it wasn't such a big deal, huh, Caesar?
Я тебе обещаю, это сущая ерунда.
I'll bet it wasn't nothin to make it clean... after you made such a big fuckin'deal about it.
Думаю, тебе совсем не трудно было отмыть их... после такого дела, которое ты провернул.
It wasn't a big deal, huh?
Не такая уж беда, ага?
It wasn't a big deal, just a minor betrayal.
Ничего страшного я не сделал, только маленькое предательство.
As I said, it wasn't that big a deal...
Как я сказал, ничего особенного...
I didn't say anything because I thought she was experimenting or trying something new and she would do it one or two times and it wasn't a big deal.
Я ничего не говорила, думала, Диди просто хочет испытать новые ощущения. Я думала, она попробует раз два и всё.
It wasn't that big a deal.
Я думаю, ничего особенного не случилось?
But that wasn't exactly true.. ] [.. because, even though I never made a big deal out of it,.. ] [.. he also had me.
Но в этом он немного лукавил, потому что ещё у него был я.
IT WASN'T A BIG DEAL.
Мистер Тейлор, если у вас есть проблемы...
He's a lot closer with her than me, so it really wasn't a big deal for him when I moved.
У него более тесные отношения с ней, так что он был не особо против, когда я переехал.
No one died so it wasn't a big deal
Но ничего страшного, никто не погиб.
- It wasn't that big a deal.
- Это не так важно
- I was there, sheriff. It wasn't a big deal.
- Шериф, я присутствовал при этом и не заметил ничего из ряда вон выходящего.
- It wasn't a big deal.
- У них ничего не было
Because it wasn't a big deal.
Да ничего особенного не произошло.
No, it- - it wasn't that big of a deal, you know.
Это было не так серьезно.
It really wasn't that big a deal.
Ничего страшного не случилось.
you know, it wasn't a big deal.
- Да нет, я ничего такого не планировал
- It wasn't a big deal.
- Да операция-то была небольшая.
It wasn't a big deal, it happens all the time.
Это пустяки, такое случается время от времени.
It wasn't a big deal?
Пустяки? - Да.
UH... BE... CAUSE IT WASN'T A BIG DEAL.
эм..... потому... что он ничего плохого не сделал это была, своего рода конфетка
AND IT WAS KINDA SWEET AND... IT JUST- - IT WASN'T A BIG DEAL.
- И... это просто небыло ничего серьезного
And besides, it wasn't a big deal, Lots of people do it. It's not against the law.
И в этом нет ничего такого, многие этим занимаются.
Jesus, it wasn't meant to be a big deal.
Иисусе, это не так сложно.
It wasn't a big deal. You have no idea.
Ничего страшного не произошло.
It wasn't a big deal.
Это не было большой проблемой.
That's why I thought it wasn't a big deal.
Из-за твоего поступка, я больше не могу
So it really wasn't that big of a deal.
Не такое уж это было и трудное дело.
It wasn't a big deal.
Ничего особенного.
- It wasn't a big deal.
- Только и всего.
It wasn't a big deal, but I told him to stop.
Это не проблема, но я попросила его прекратить.
- You said it wasn't a big deal.
- Ты сказала, в этом ничего такого нет.
Listen, about the other night, I just want you to know it wasn't a big deal.
Слушай, о той ночи, я просто хочу, чтобы ты знала, это не было таким уж большим делом.
- It wasn't a big deal!
- Это было не серьезно!
It wasn't even a big deal. I know that last night,
Ведь я постоянно писаю в штаны и брожу по ночам.
I'd never done it before, but it wasn't a big deal.
Никогда в аптеку не ходил. Было не так уж и сложно.
It wasn't a big deal.
It wasn't a big deal.
Look, mom, it wasn't that big of a deal, okay?
Слушай, мам, это ерунда, ясно?
It wasn't a big deal.
Ерудна.
Mom, it wasn't that big a deal.
Мама, это пустяки.
It wasn't a big deal.
- Ничего особенного.
Because it really wasn't a big deal.
В самом деле, ничего старашного.
So, a weird week or a month? The point is, it wasn't a big deal.
- Это всего лишь интрижка.
Ah, it wasn't a big deal.
- А... Пустяки.
The owner thought it wasn't a big deal, but then he heard something from behind the boxes, something that sounded like breathing.
Владелец подумал, что это ерунда, но потом он услышал что-то из-за коробок, что-то, похожее на дыхание.
- It wasn't a big deal.
Хватит тебе уже делать муху из слона
It wasn't a big deal.
Это не было зловещим планом.
It wasn't that big a deal.
В этом нет ничего особенного.