It won't be a problem traducir ruso
68 traducción paralela
I'd like to talk with my husband, but I'm sure it won't be a problem.
Я должна обсудить это с мужем, но, думаю, он не будет против.
It won't be a problem.
Не волнуйтесь.
It won't be a problem at all.
- Bообщe никaкиx проблeм.
I'm sure it won't be a problem.
Я уверен, что это не будет проблемой.
Won't be a problem, don't worry about it.
Да без проблем, не волнуйся об этом.
It won't be a problem.
Это не будет проблемой.
- It won't be a problem.
- Да, с ним проблем не будет.
Just log every call you make in here so when the bill comes it won't be a problem.
Просто отмечай здесь все свои звонки, тогда телефонный счет не будет проблемой.
- It'll be a huge problem for us. - We won't want to deal with it.
Иначе у нас будут серьёзные проблемы и лишняя головная боль.
Then it won't be a problem if we check it out, will it?
Значит это не будет проблемой, если мы пойдем и проверим, не так ли?
Out here, if anyone dies, it won't be a problem!
А тут, если кто умрет, то проблем никаких не будет.
.. if we plan it right, it won't be a problem.
... если правильно спланировать, проблем не будет.
My problem is that I'm spending the day teaching a bunch of kids to use tools which won't properly fit in their hands for another eight to ten years, because you signed me up to do it, and then you're not even there when you're supposed to be!
Моя проблема в том, что я трачу день на обучение кучи детей как пользоваться инструментами, которые не предназначены для их рук еще 8-10 лет, потому что ты подписала меня на это, и затем ты даже не оказываешься, там где должна быть!
It won't be a long-term problem for him, don't you worry.
Это дело мы поправим, не волнуйся.
It won't be able to dial, so it won't be a problem.
Оно будет не в состоянии набрать адрес, и поэтому не составит проблемы.
All this. It won't be a problem much longer.
Всё это... скоро перестанет быть проблемой.
It won't be a problem.
Проблемы не будет.
Then it won't be a problem for you to stand beside the casket at the wake and explain why a cancer patient has a bullet hole in his head?
Значит, для тебя не составит проблемы, встать на поминках над гробом и объяснить, откуда у ракового больного в голове пулевое отверстие?
My bike had a busted pedal, but I got it fixed, so there won't be a problem anymore.
У моего велика сломалась педаль, но я её починил, так что эта проблема решена.
It won't be a problem.
Проблем с этим не будет.
So, I'm hoping it won't be a problem.
Но надеюсь, это не станет проблемой.
If there is a problem in society and you can't earn money from solving that problem, then it won't be done.
Если в обществе есть проблема, то вы не будете её решать, потому что вам за это не заплатят.
"Okay, if you make this problem go away," I will quit smoking, and I won't go back on it "'cause I'd know I'd be going back on a deal with God. "
"Если ты сделаешь так, что проблема исчезнет, я брошу курить и больше не вернусь к этому, поскольку я знал, что мне опять придется договариваться с Богом"
However, since this is our last case together, monty, it won't be a problem for us.
Однако, так как это наше последнее совместное дело, Монти, это не будет для нас проблемой.
Let's off-road. Now, tonight I wanted to talk about the global financial crisis, but there may be a problem with that. Basically, this won't go out until about three months after it's recorded, and the speed at which things are deteriorating, the viewer at home may not have a home to watch this in by the time it goes out.
Съедем с дороги! но тут могут быть проблемы. когда передача выйдет.
It won't be a problem.
Не думаю, что это проблема.
I'm so sorry, Jan. This won't be a problem, will it?
Это ведь не станет проблемой?
Just keep your mouth shut and it won't be a problem.
Ну, просто держи рот на замке, и у тебя не возникнет никаких проблем!
Shouldn't be a problem. I'm watching a storm system in the Gulf, but as long as we stick to the schedule, it won't get anywhere near us.
Я посмотрел, в заливе шторм, но поскольку мы придерживаемся расписания, он и близко нас не коснется.
Oh, well, that won't be a problem, will it, Carson?
Ну, это поправимо, не так ли, Карсон?
Has the bra on its way to cairo at the same time. I'm sure it's just, uh, been a little mix-up And won't be a problem.
Я уверен, что это небольшая путаница и это не будет проблемой.
And nod and say, "it won't be a problem."
И кивни, и скажи "это не будет проблемой"
So if you're sure it won't happen, there won't be a problem.
Раз вы так уверены, что этого не случится, то не о чем и волноваться.
He enjoys gas station burritos, conservative talk radio, and staring at your boobs when he thinks you won't notice, which, again, at your speed, won't be a problem, but the card reader is located on the wall directly behind Sal, and swiping it won't be easy.
Ему нравятся буррито с заправок, консервативные радиостанции и смотреть на твою грудь, думая, что ты не замечаешь, что, опять же, не будет проблемой при твоей скорости, машина для пропусков находится на стене прямо за Сэлом, и пройти ее будет непросто.
In 10 years it won't be a problem.
Через десять лет это уже не будет проблемой.
It won't be a problem to kidnap that bourgeois perrita.
Нам не составит труда похитить эту буржуазную суку.
Which won't be a problem if I hack in and deactivate it.
Которую, вломившись, я уложу одной левой.
It won't be a problem.
Это не будет проблемой
Team Leader Choi, are you sure it won't be a problem for you to be the starting pitcher?
ты питчером будешь?
But I'm sure it won't be a problem.
Но я уверена, это не составит проблемы.
The only problem is it won't be a controlled study.
Единственная проблема в том, что это будет не контролируемое исследование.
But I'm here so often, it won't be a problem.
– Я часто бываю здесь, так что всё нормально.
Like I said, it won't be a problem at all.
Как я и говорил, это совершенно не проблема.
And I'm sure it won't be a problem if I just go ask her about it then?
Значит, ничего страшного, если я спрошу её об этом?
It won't be a problem.
Это не проблема.
Well... I hope it won't be a problem.
- Что ж, надеюсь, он не станет проблемой.
It won't be a problem.
С этим проблем не будет.
Oh, next week, it won't be a problem.
Со следующей недели, это не будет твоей проблемой.
Luckily, I'm about to have a heart attack, so it won't be a problem.
К счастью, я на грани сердечного приступа, так что это не будет проблемой.
If he's not sick, it won't be a problem.
Если он не болен, то проблем не будет.
I guess if you're not talking at all, it won't be a problem.
Если ты вообще будешь только молчать, это не будет проблемой.