English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → ruso / [ I ] / It won't come to that

It won't come to that traducir ruso

83 traducción paralela
- I won't let it come to that.
Я его люблю! Я не допущу этого.
It won't come to that.
До этого не дойдёт.
So I and my friends have come to a conclusion that when the Ark arrives, they will have to rope it to the ground, won't they?
Ну вот мы с подружками и придумали... Иди сюда, послушай. Когда Ковчег прилетит, его же нужно будет чем-то привязать к земле.
It hasn't come to that yet, and it won't.
ƒo этoгo eщe нe дoшлo. ƒa и нe дoйдeт. " cпoкoйтecь.
We'll cross that bridge when we come to it, won't we?
Ну, мы пройдём по этому мосту, раз мы к нему подошли, так ведь?
Well, hopefully, it won't come to that.
Надеюсь, до этого не дойдет.
You just have to come and get it. And 20 dollars that I took from you last night... says that you won't.
Ты просто обязан, подойди, сделай это, но 20 баксов, которые я взял у тебя вчера... говорят, что ты не способен на это.
But it won't come to that, Doctor.
Но до этого дело не дойдет, доктор.
When it started to rain, he agreed with me, that that guy won't come.
Когда дождь усилился, он согласился со мной, что его парень не придет.
MAYBE IT WON'T COME TO THAT.
Может, до этого не дойдёт.
Long as our demands are met, it won't come to that.
Как только наши требования будут выполнены, Нас здесь уже не будет.
I'm hoping it won't come to that.
Я надеюсь что до этого не дойдет.
We're hoping it won't come to that.
Мы надеемся, до этого не дойдет.
- Hopefully it won't come to that.
- Будем надеяться, что до этого не дойдет.
Now, we all hope it won't come to that, but if it does... don't hesitate.
Мы все надеемся, что до этого не дойдет, но если так случится... не колебайтесь.
I'm sure it won't come as a complete surprise to you - that we can no longer accept your behavior.
Я уверен, что это не будет для вас неожиданным сюрпризом - мы больше не можем мириться с вашим поведением.
No no, it won't come to that.
- Нет, до этого не дойдет.
- It won't come to that.
- До этого не дойдет.
The marvellous thing is that Richard Hammond won't be able to enjoy any of this, because he won't eat anything unless it's come from a burger van on the A38.
Радует то, что Хаммонд не сможет насладиться ничем подобным, поскольку он не ест то, что не из фаст-фуда на A38.
'Hopefully it won't come to it, but if it does you must promise me'that you'll shoot yourself without a moment's hesitation.'
Конечно, до такого не дойдёт. Но если дойдёт, пообещай мне, что застрелишься без всякого замешательства! "
It won't come to that.
До этого не дойдет.
But it won't come to that, darling.
Но до этого не дойдет, дорогая.
I'm hoping it won't come to that.
Надеюсь, до этого не дойдет.
It won't come to that!
До этого не дойдет!
It won't take them any time at all to find that and come after you.
Им совершенно не потребуется время найти его и прийти за тобой.
It won't come to that, so shut up, will you? !
До этого не дойдет, поэтому заткнись, ладно?
I'm sure it won't come to that. The parole board would rather have you in a home setting. So would we.
Комиссия по условному освобождению скорее предпочла бы домашние условия.Мы тоже.
Maybe it won't come to that.
Возможно, до этого не дойдёт.
Hopefully, it won't come to that. Hopefully, we'll figure this out, which brings me to the second thing I need.
Надеюсь, до этого не дойдет надеюсь, мы во всем разберемся, что приводит меня ко второму пункту, из того, что мне нужно.
It won't come to that, Isaac.
- Это не понадобится, Айзек.
I guess we'll cross that bridge when we come to it, won't we?
Я думаю, что мы пересечём этот мост, когда дойдём до него, не так ли?
Although I'm quite sure it won't come to that.
Хотя я вполне уверен, что до этого не дойдёт.
I guess we'll cross that bridge when we come to it, won't we?
Поживём - увидим, не так ли?
We have to consider the possibility that when that portal opens, it won't be his family that come through.
Мы должны принять во внимание то, что через портал могут пройти не его родные.
But if you pass up the meal and go on to another night's drunk and wake up to keep the toot going and then continue on the fourth day, there will come a day when drinks won't take effect, because you're chemically overloaded, and you'll have to sleep it off, but you can't sleep anymore, because it was the alcohol itself that made you sleep those last five nights.
но ежели ты отказываешься от еды и движешься прямо к очередной вечерней пьянке и наутро опять труба зовет, и на четвертый день продолжаешь, наступает такое состояние, когда напитки перестают цеплять, потому что организм химически перегружен, и надо бы отоспаться, но ты не можешь больше спать,
It won't come as a surprise to any of you that we are oversubscribed.
Ни для кого из вас не сюрприз, что их у нас слишком много.
No, it won't come to that.
Нет, до этого не дойдёт.
I'm sure it won't come to that.
Уверен, до это не дойдёт.
It won't come to that.
- До этого не дойдёт.
That'll be something to tell baby, won't it, in the years to come?
Будет что рассказать малышу, когда он подрастёт.
Then you tell him you saw I had it on me, that if he wants it, he'll have to come and get it, which won't be easy because I'm paranoid and I beefed up my posse.
Тогда ты скажешь ему, что видел его на мне, если он хочет его, он должен прийти и забрать его, и это не будет легко, потому что я параноик и доукомплектовал свой отряд.
It won't come to that, all right?
Этого не случится, понятно?
No, look, it won't come to that.
Слушай, до этого не дойдет.
It won't come to that, Commander. Wait.
До этого не дойдет, Командир.
But it won't come to that.
Но до этого не дойдет.
- It won't come to that, surely.
- Надеюсь, к этому не приведет
When I won't come to church, you bring the church to me, is that it?
Если я не иду в церковь, ты приносишь церковь ко мне, так что ли?
After what happened to Maya, I'm sure it won't come as a surprise to you to learn that we're not entirely safe here.
После того, что произошло с Майей, уверен, для тебя не будет сюрпризом, узнать, что здесь мы не совсем в безопасности.
Perhaps it won't come to that.
Может, до этого не дойдет.
Let's hope it won't come to that.
Давайте надеятся, что до этого не дойдет.
- It won't come to that, Daisy.
- До этого не дойдёт, Дэйзи.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]