Judiciary traducir ruso
148 traducción paralela
This is M. Chotard, Director of the Police Judiciary.
Господин Шотар, генеральный директор Национальной полиции Франции.
The Judiciary Committee summoned witnesses to hear their opinions.
Но сегодня в нижней палате состоятся прения сторонников и противников закона.
Did the judiciary protest these laws abridging their independence?
Скажите, а юристы как-то выразили протест относительно ограничения их независимости?
Do you think the judiciary was aware of the consequences to come?
На ваш взгляд, юристы могли предвидеть, какими будут последствия этих перемен?
It's either a virtue or a defect of our judiciary system.
До последнего года я считал это преимуществом, пока не проиграл на выборах.
Baffo. Eh, a consult with the judiciary.
Ну, обратимся к правозащитникам.
The judiciary will then press ahead in those cases where there is enough evidence.
Потом дела будут переданы в суд, если прокуратура сочтет собранные доказательства достаточными для процесса.
I gather the deceased screwed quite a few wives... including those of several members of the judiciary.
Не так уж он и хорош, этот твой Панчеон. Я обязан вам жизнью, мсье.
a world central bank, to be called the Bank of International Settlements, a world judiciary, to be called the world court located in The Hague in the Netherlands and a world executive and legislator, to be called the League of Nations.
1. ћеждународный центральный банк под названием Ѕанк по ћеждународным – асчетам. 2. ћеждународный посреднический орган под названием ћеждународный — уд в √ ааге 3. ћировой исполнительный и законодательный орган под названием Ћига Ќаций
Bring in the chairman, a member from Judiciary, leadership from both sides...
Давайте приведем председателя, старейшего члена юридического комитета, лидеров с обеих сторон, и СиДжей должна- -
You'll understand if I'm not giddy about the thought of running into the embrace of the Senate Judiciary Committee.
Поэтому ты поймешь, что я не буду волноваться как школьница от мысли, - что еще раз попаду в теплые объятия Сенатского комитета по судопроизводству. - Лео- -
Newberry leaving opens up Judiciary.
Ньюберри оставит открытым место в юр. комитете Конгресса.
- So he takes the Judiciary seat.
- Поэтому он займет место в юр. комитете Конгресса.
- He'll vacate his seat on Judiciary.
- Ньюберри уйдет со своего места в юридическом комитете Конгресса.
The subcommittee on Commerce, Justice, State and the Judiciary.
Подкомитет по торговле, юстиции, государственной и судебной системы.
The problem is Rossitter sits on the Judiciary Committee and I don't know how many enemies on Judiciary we want to make.
Проблема в том, что Россистер состоит в Комитете по вопросам судопроизводства и я не знаю, сколько врагов в Комитете по вопросам судопроизводства мы хотим иметь.
The Judiciary Committee, Government Reform and Oversight, Appropriations...
Юридический совет, комитет по правительственным реформам и надзору, комитет по ассигнованиям...
You file a judiciary grievance against her, and every judge we face will take it personally.
Ты подашь жалобу на неё в Юридический комитет,... и каждый судья, с которым мы встретимся, будет воспринимать это как личное оскорбление.
" of the judiciary's attempt to maintain a speedy disposition...
" попытки судебной системы обеспечить оперативное рассмотрение...
I wanna set a meeting with the Judiciary Committee's chief of staff.
Я хочу назначить встречу с главой администрации юридического комитета.
I bet Republicans on the Judiciary Committee don't.
Держу пари республиканцы в судебном комитете не хотят.
Set me a meeting with the Judiciary chief of staff.
Назначь мне встречу с главой администрации юрисдикции.
Didn't have much luck with the Judiciary Committee.
Мне не слишком повезло с судебным комитетом.
You've got the head of the Senate Judiciary Committee on line three.
Глава юридического комитета Сената на третьей линии.
Set me a meeting with the Judiciary chief of staff.
Назначь мне встречу с руководителем администрации юридического комитета.
You work for the Judiciary Committee.
Вы работаете в юридическом комитете палаты предстаиелей.
Lisa Wolfe from Judiciary Committee showed up spewing threats and admonitions.
Лиза Вульф из юридического комитета появилась сегодня, изрыгая все виды угроз и отвращения.
Let's talk about what the Judiciary Committee's concerns would be.
Давайте поговорим немного о том, чем судебный комитет будет обеспокоен.
- We'd allow the Judiciary Committee to choose someone. - What about Brady's?
- А что насчёт места Брэди?
Yeah. It's like Monkton sat in front ofthe word processor and let the righteous anger ofthe independent judiciary flow out.
Да, Манктон сидит перед клавиатурой и каждый его щелчок все больше открывает шлюзы праведного гнева независимой власти
I'll hear from the judiciary soon.
Ты скоро узнаешь решение.
And then after weeks of hearings, the Senate Judiciary Committee has scheduled a vote today on the nomination of Judge Walter...
( После продолжительных слушаний, Сенатский Юридический Комитет ) ( наметил голосование по вопросу назначения судьи Волтера Скиннера... )
Senator, if we use our vote to block further investigations by the judiciary, what will be left of this country's institutions?
Сенатор, если мы будем использовать наши голоса для прекращение расследования дела судом, что останется от институтов этой страны?
I understand the risk but... we cannot allow the judiciary to govern.
Я понимаю риск, но... мы не можем позволить судебной системе править.
He sits on the House Judiciary Committee on Net neutrality.
Член федерального комитета по сетевому нейтралитету.
However, this judiciary finds that... one right does not make up for a lifetime worth of wrongs.
Однако суд убежден, что одно благое дело не может смыть преступления всей жизни.
I can't imagine any senator on the judiciary committee Asking me that. Oh, no. that's not- - i mean, i--i just- -
я не могу себе преставить, чтобы сенатор из судебной комиссии спрашивал меня о таком о, нет. это не... я просто...
As Secretary of State for the Home Division, I have want of a robust judiciary.
Как Гос.Секретарь, я нуждаюсь в сильной судебной власти.
Legislative, military, judiciary ; that's over a hundred thousand people.
Законодательным, военным, судебным - это больше ста тысяч человек.
Take it up with the Judiciary.
Все вопросы - к Минюсту.
There were certain skepticisms about the timing and his relatively young age and years of experience but the reason why the judiciary chose Kim Seok-hyun was a demonstration of strong will to reform the judiciary to re-establish the respect and authority of the court
Вызывали определённые сомнения его довольно молодой возраст и недостаточно большой опыт работы. Но причина, по которой суд выбрал Ким Сок Хёна, заключается в его стремлении улучшить судебную систему. Восстановить уважение к суду и его авторитет.
"Judiciary needs to restore public trust"
[Судебные органы должны вернуть доверие народа]
"we're in need of a trustworthy judiciary"
"Мы нуждаемся в справедливом судействе"
The judiciary system wasn't as transparent back then
Судебная система в то время была не такой открытой.
The judiciary was in need of a hero who would save it from its image as a puppet
Судебные органы нуждались в герое, который спас бы их от кукольного образа.
He represented the authority of the judiciary but, after his wife died, there were filthy rumors about him
Он олицетворял авторитет судебной системы. Но после смерти жены о нём пошли грязные слухи.
So, you made Yoo Hyun-sung a murderer to protect the judiciary's authority
Поэтому вы сделали убийцей Ю Хён Сона. Дабы защитить авторитет судебных органов.
The governor thinks Vlad could be one of two men, Pal Demiri, 42 years old, questioned seven months ago by the Versailles judiciary police in relation to aggravated pimping.
Начальник тюрьмы считает, что Владом может быть один из двух мужчин, 42-летний Пал Демири, арестованный семь месяцев назад версальской полицией за жестокое обращение и сутенёрство.
and the same appeal by the filmmakers and this time more extended and then to follow up in the Judiciary Branch directly.
вместе с обращениями режиссёров. На этот раз всё затянется Потом нужно будет напрямую обращаться в судейский комитет
This is a vicious murder, his honour Judge Guthrie was an enormously well respected member of the judiciary.
Это ужасное убийство. Его честь судья Гатри был чрезвычайно уважаемым членом судейского сообщества.
The review entered its final phase... and the Judiciary Committee met today Anti-Prostitution Bill was shelved again.
"Законопроект вновь не прошел..."