Juices traducir ruso
215 traducción paralela
And I won't tell you how many coffees and juices I must have drank while waiting for my horseman.
Я не говорю о количестве кофе и сока, которые мне пришлось поглотить в ожидании моего кавалера.
Here are the grapes purged of their juices that we arrange in the form of the cross.
Вот виноград с выжатыми из него соками, из которого мы сделали крест.
Mandrake, do you realize that in addition to fluoridating the water... there are studies underway to fluoridate salt, flour... fruit juices, soup, sugar, milk, ice cream?
Мандрейк, ты понимаешь что в дополнение к фторированию воды ведутся работы по фторированию соли, муки фруктовых соков, супа, сахара, молока, мороженого?
bring me forty orange juices, and twenty of tomato juice.
Принесите мне 40 апельсиновых соков, и 20 томатных.
However I shall no longer interfere with the proper secretion of you gastric juices,..
Пойду, пожалуй, чтобы не помешать вам выделять желудочный сок.
From our own juices.
Но не из нас...
- Yes, but give them some time to stew in their own juices, and they'll calm down,
Цƒа, но всЄ же дай им Ќемного времени поваритьс € в собственном соку, и они успоко € тс €.
The earth, the cave that made you should still prefer to take back the juices that most resemble her.
Земля, пещера, что дали вам жизнь, должны предпочитать получить обратно соки, что им более близки.
But there will be on this plain someone who has been nourished, going back to his fathers, by all the juices of the seasons, who is so rich and so strong and with so generous a blood that he should suffice once for all to renew the earth from the past seasons?
Но есть на этой равнине тот, кого питали, через его предков, все соки всех пор года, кто так богат и силён, с такой щедрой кровью, что его должно хватить, чтобы раз и навсегда освежить землю прошедших пор года?
Fruit juices, mayonnaise, eggnog, pink meat, ground coffee... Enough with these photos already!
Фруктовые соки, майонез, омлет, фарш, чёрный кофе...
Now, did I do vaginal juices last week?
Так. Я уже говорил о вагинальных выделениях на прошлой неделе?
Now did I or did I not do vaginal juices?
Так рассказывал я или нет про вагинальные выделения?
Of course, tonguing will give you the best idea of how the juices are coming along.
А текущее состояние выделений лучше всего определяется с помощью языка.
Cleaned, skinned, panfried in their own juices till they're golden brown...
Помыть, очистить, пожарить на сковородке в собственном соку, пока они не будут золотисто-коричневыми...
A few days in Paris might be the thing to get the creative juices flowing.
Несколько дней в Париже может быть тем, что взбодрит творческую жилу.
None, only juices and berries.
Никакого дерьма. Фруктовые соки.
- Two orange juices please.
- Два свежевыжатых сока.
It's a brain and nerve tonic... rich in proteins and electromagnetic juices.
Это тоник для мозгов и нерв. В нём много протеинов и электро - магнетических соков.
You get me all loosened up, juices flowing, then :
Я весь такой расслабленный, соки струятся, а что потом :
I'm just tryin'to throw out ideas, get the creative juices flowing.
Я просто пытаюсь подкинуть тебе идеи, чтобы творческий сок потёк.
- Two apple juices.
- Два яблочных сока.
And it allows c-corrosive juices -
И он позволят расщепляющим сокам...
Hey, guys! My juices are flowing again!
Эй, парни, я снова засочился!
It doesn't matter if you don't have those juices flowing down there in the Mr. Torpedo area, in the fun zone but you gotta get the people in the theater.
Неважно, остались ли к тому моменту соки в твоём мистере Торпедо. Нужно привлечь людей в кино.
It takes a lot to get my juices flowin', but they're goin'. - They're flowing'.
Обычно, у меня это происходит не сразу, но сейчас другой случай.
Draw juices from the dark soul
Извлекают соки из тёмной души
Time to taste the fruits and let the juices drip down my chin.
Время есть фрукты, так чтобы сок по щекам стекал.
Gets the juices going.
Нужно начать брожение.
Seeds, leaves and flowers, saps and juices.
Семена, листья и цветы, выжимки и соки.
Well, nothing like a bit of interoffice rivalry to get those competitive juices flowing.
Нет ничего плохого в межофисном соперничестве за лавровые венки.
I've had a certain number of juices.
Я выпила много сока
And in the summer, ice creams and fruit juices.
А летом - мороженое и фруктовый сок.
I feel the juices rush back to my balls as we speak.
Мы с тобой просто говорим, а мои яйца наливаются соком.
Juices. Some cherry, pineapple.
Смесь соков - вишневого и ананасового.
I gotta save my juices for the party.
Побережём силы для праздника.
It'll strain my juices from you and filter pulp :
Он отделит мои соки от тебя, отфильтровав пульпу.
Wait. I don't want T.J.'s eye juices on something that goes in my eye.
Погоди. Я не хочу, чтобы в мой глаз вставляли штучку на которой была жидкость из глаза Ти-Джея.
Oh, yeah. The thought of him with that apple in his mouth got my juices goin'.
Это вы бросали в него камнями, пока насмерть ни забили.
An apple so swollen that the juices almost ran.
Яблоку, созревшему настолько, что оно почти уже начало истекать соком.
It perfumes the juices.
Он делает соки благоуханными.
Soft drinks and juices are too sweet.
Кола и соки слишком сладкие.
"Something you find this week gets the juices flowing."
"Иногда тебе кажется, что эта неделя выжимает из тебя все соки."
Kidney beans in their own juices, and for dessert, a questionable orange.
Фасоль в собственном соку, а на десерт сомнительный апельсин.
This afternoon we were all talking about our favorite juices.
Сегодня днем мы все разговаривали о наших любимых соках.
I bring them in here to my niece, she jiggles the computer... juices them up another 200 minutes on a bogus account.
Я приношу их своей племяннице, она там как-то химичит с компьютером... и накачивает в них еще 200 минут, на фиктивный счет.
If the juices spurt out, it's a big mess.
Затем что, если из них ударят соки, мы влипнем.
The digestive juices didn't leave much of the flesh.
Пищеварительные соки сильно повредили плоть.
Henry : Brian, I'm just going to let him stew in his own juices For a little while.
Брайан, я просто собираюсь немного посмотреть, как он будет страдать по своей собственной глупости.
I don't like anything to get in the way of my creative juices.
Я не терплю, когда что-то мешает моим творческим сокам.
There's nothing like the rehearsal of a new work to get the musical juices flowing.
Это бы тебя взбодрило. Нет ничего лучше, чем репетиция нового сочинения...
She was scuttling down, having leeched the vital juices from your customer in number three.
Удирала вниз. Расправившись с вашим клиентом.