Kindling traducir ruso
90 traducción paralela
# Some kindling, a stick or two #
Вы чуть нос ему не разбили! Ерунда.
[Ewell] Well, that night... I was comin'from the woods with a load of kindling'and I heard Mayella screamin'as I got to the fence.
Ну, тем вечером... я пришел из леса с вязанкой дров... и услышал, как Мэйелла кричит, как только я добрался до забора.
So I dropped my kindling', and I run as fast as I could, but I run into the fence.
Так я кинул мои дрова, и я побежал так быстро, как мог, но я застрял в заборе.
chopping kindling'and toting'water for her.
поколоть дрова и принести воды для нее.
Well, I went inside the fence, and I looked around for some kindling'to work on, but I didn't see none.
Хорошо, я вошел за забор, и я оглянулся, поискал дрова, но не увидел ничего.
Robinson, you're pretty good at bustin'up chifforobes and kindling'with one hand, aren't ya?
Робинсон, вы вполне можете разрубить шифонер и дрова одной рукой, не так ли?
the woman is the flame the man is the kindling the devil puts them together and...
Женщина как огонь... Мужчина может воспламениться. А вдруг что-нибудь произойдёт...
folk say he cut them up just like kindling wood.
От них остаются одни мелкие кусочки.
Why, this goddamn boat's no good. I'll kill that bastard! - It's made out of kindling!
Почему, эта чёртова лодка ни на что не годится.
There's the kindling.
Тут сложен хворост.
Within these galaxies the first generation of stars was born kindling the energy hidden in matter flooding the cosmos with light.
В этих галактиках родилось первое поколение звезд, пробудив скрытую в материи энергию, наполнив космос светом.
Leo was trying to turn someone into kindling.
Лио попытался превратить кого-то в дрова для печки.
I'd wrap a fish in it! I'd use it as kindling!
Завернуть в него рыбу или подложить моей французской болонке?
But here's to re-kindling.
Ну вот, для затравки.
Teeth like a lion, head like a bear, claws that could tear a plank to kindling.
Зубы как у льва, голова как у медведя, когтями может разнести в щепки бревно.
Go to the shop for a few sods and some kindling. Come on.
Иди в магазин, купи торфяную плитку и хворост для растопки.
And so, let's face it, that's just kindling.
Так что, давай посмотрим правде в глаза, я тоже виновата.
I mean, the last time she saw you... you'd have turned one of those little wedding chairs into kindling.
Последний раз когда она тебя видела ты превратила кресло в щепки!
Let's get a little kindling going.
Попироманим, А?
Perhaps I'll use this as kindling for today's bath.
Подброшу его в огонь для ванной.
Well, by God, you give the word, Al, and them poles will be kindling.
Слышь, Эл, ты только скажи, и я сожгу эти столбы. Зуб даю.
Just now, that your toes are beautiful, when I'd intended to replenish the kindling.
Вот и сейчас хотел кинуть хвороста в топку, но твои шикарные пальчики ног сбили меня с толку.
I suppose I might do, having chopped the kindling last evening.
Хвороста я нарубил вчера вечером. Так что время есть.
Oh, you're home... Uh, kindling... I'll go cut some.
вы уже вернулись... наломаю хвороста.
I'm just getting some kindling.
Я только что развел огонь.
You know, those abandoned trees in that lot Were just gonna be kindling the day after christmas, And this tree that we have here is gonna be loved and admired.
Знаешь же, что деревья, оставшиеся после распродажи, будут сожжены сразу после Рождества, а это дерево, которое у нас здесь, будет любимым и станет предметом восхищения.
A couple of those on the arms, a bit of kindling...
Парочка таких на руках, Немного трения...
Yeah, yeah, well, if I had some dry wood or kindling, I could show you.
Да, да, ну, если бы у меня было немного сухой древесины или розжиг, я бы тебе показл.
Then a bomb landed in the neighbour's yard and turned the whole house into kindling.
Бомба попала в сад к соседям, весь дом в щепки.
They stormed in at night. There was a firefight. Place went up like kindling.
Они ворвались глубокой ночью, спровоцировав пожар, и дом взорвался.
He put fires under the rooms, on the floor below the royal family, with tar, pitch and kindling, and set fire to it.
На первых Олимпийских играх это был прыжок с места. Да, с места. Но с точки зрения прыжков в длину, они попытались сделать кое-что очевидное, чтобы пролететь дальше.
Oh, the Boy Scout's gathering the right kindling up the river.
Бойскаут собирает веточки выше по течению.
yeah, you're not supposed to break branches off of living trees for kindling.
Ты же не собиралась ломать ветки живых деревьев для разжигания костра.
Yes, we like to cut our own firewood and wrap the kindling in rope, and I believe my dearest Carolyn cut herself.
Да, мы любили сами рубить дрова и обвязывали их такой же верёвкой, я думаю, моя дорогая Кэролин случайно поранилась.
Minnie, could you fetch some kindling from the forge?
Минни, можешь принести щепок на растопку из кузницы?
Well, the word "faggot" really means a bundle of sticks used for kindling in a fire.
Так вот. Гомосексуалисты издревле подвергались гонениям.
And they used to burn the witches at a stake, but they thought the homosexuals were too low and disgusting to be given a stake to be burned on, so they used to just throw them in with the kindling,
Ведьм сжигали, привязав к столбу. Но гомосексуалистов мнили низкими и недостойными отдельного столба и попросту "подбрасывали" их в огонь.
The hunt begins by kindling fire.
Охота начинается с разжигания пламени.
Is this kindling?
Оно годится для костра?
In my experience, wedding presents are nothing more than kindling on a divorce bonfire.
По моему опыту, свадебные подарки не более чем вещи для разжигания костра развода.
Go fill it with kindling.
Набери хвороста.
You go looking for kindling.
Раздобудьте хвороста.
Anyway, Magistrate, we'll see about this when I get back! There wouldn't be anything for kindling in a place like this.
когда я вернусь! из чего можно было бы развести огонь.
You just make a little tepee out of the kindling, and it acts like a chimney. Oh.
Просто соорудите небольшой вигвам из растопки и он будет служить дымоходом.
♪ found it in the forest where the kindling'strong ♪
♪
Figured you might be able to sell some of it for kindling.
Думаю ты сможешь продать что то для розжига.
We'll need a lot of kindling.
Нам понадобится много дров.
Actually, it's lucky there was so much kindling.
Удачно, что сразу так разожглось.
.. and kindling hearts from the Alps to the Indian Ocean!
"Мчась, он зажигает сердца"
Get the kindling ready.
Так быстро?
chicago burns. san francisco's stately wooden victorians are now only useful as kindling.
Величественные деревянные викторианские дома Сан-Франциско теперь пригодны только для растопки.