Kitsch traducir ruso
53 traducción paralela
You exhibit such kitsch with such glory.
Ты показываешь китч с таким торжеством.
He ignored kitsch. He went straight for a work of great value.
В огромном хранилище не остановился возле всяких мазилок, а сразу заметил картину огромной стоимости
is that camp or kitsch, Harry?
Что, слишком претенциозно, Гарри?
You are the complete opposite of kitsch.
Ты - полная противоположность китча.
In the kingdom of kitsch... you would be a monster.
В царстве китча... ты был бы монстром.
Kitsch.
Китч.
I s a little confusing. I mean, to someone with a smidgen of taste, this work might border on kitsch. But there's a purity to the classical influences.
Она действительно смущает, на первый взгляд она может показаться почти китчем, но в этих образцах есть чистота, безукоризненно отвечающая классическим принципам, равно как и смелое сочетание с яркими чертами стиля модерн, что всё вместе полностью отвергает первоначально ложное впечатление.
The kitsch factor is substantial.
Кич торжествует.
And you'll never guess, he likes collecting Sylvanian Families for kitsch value, as well.
он также собирает игрушки Sylvanian Families.
This is beyond kitsch.
Это просто нелепо.
Kitsch to kitchen.
Что на каблуках, что на кухне.
It's notjust kitsch what we do.
Но ведь не все, что мы делаем, пошло.
It's kitsch.
Это китч.
This is it- - lobster and bread rolls and nautical kitsch.
Это омар, это хлеб, это морепродукты.
So in a way you could argue that we're building all these really kitsch stage sets, that have absolutely nothing to do with the age in which we live.
Вот тут вы можете сказать, что мы создаем все эти кичевые штучки, которые совершенно не вяжутся с временем, в котором мы живем.
- It's kitsch.
- Какая дешёвка.
- Kitsch?
- Дешёвка?
I think he'd have kitsch value.
Думаю, это было бы экстравагантно.
"Retro-kitsch factor".
Ретро китч.
Now, that's a bit kitsch. Uh...
Это немного безвкусно.
Kitsch, I know, but didn't you have a soft spot?
Пошлость, конечно, только как же без ностальгии?
I'm fully aware of the kitsch factor.
Я полностью осознаю показатель псевдоискусства.
It's more a mindset than a language, despite the kitsch and the schmaltz and the shlongs and the schmucks or schmier, a joke can be Yiddish even when it's told in English.
Это скорее склад ума, нежели язык, не взирая на весь кич, на все шмальцы, шлонги, шмаки и шмиры, шутка может быть идишной, даже если рассказана на английском.
- It's a bit kitsch.
Он какой-то безвкусный. Роза дала мне его.
Kitsch is always a wild card, but it has no real value.
Кич ( художественный стиль ) - это всегда джокер, но он почти ничего не стоит.
I'll kitsch up anything you want, but just not this.
Я скажу все, что хотите, но только не это.
I have a graduate degree in Mid-Century Kitsch.
У меня есть диплом о высшем образовании в Мид-Сенчари Китч.
I call this "palatial kitsch".
Я называю это "дворцовый стиль".
Dennis Endicott The Third, thrift shop scout and Brooklyn's crazy kitsch genius.
Деннис Эндикотт Третий, разведчик комиссионных магазинов и бруклинский гений китча.
Your masterpiece has an infinity of Keanes, which makes it an infinity of kitsch.
На вашем шедевре бесконечность Кинов, которые делают его бесконечным китчем.
You crossed over from sentimentality to kitsch.
Ты перешла от сентиментальности к китчу.
You should've spent less on the kitsch, and more on the kitch-en.
Ваша еда - это сплошной китч. Как плохая шутка.
Goo-oo-oo-ood evening, good evening, good evening, good evening, good evening, good evening, good evening, and welcome to the Quite Interesting world of Kitsch, where tonight everything is in the worst possible taste.
Добрый вечер, добрый вечер, добрый вечер, добрый вечер добрый вечер, добрый вечер, добрый вечер и добро пожаловать в весьма интересный мир Китча, где сегодня все в наихудшем вкусе.
So, here's a load of old tat that includes everything but the kitsch sink.
Итак, вот куча старого барахла, где есть все, всё, кроме китчевой раковины ( исковерканная идиома, игра слов с kitschen )
Now, which is kitsch?
Что из этого безвкусица?
See, I don't know where kitsch becomes tacky, there's a sort of hinterland, isn't there?
Слушай, я не знаю, когда китч становится безвкусицей, это слишком глубоко, не так ли?
It's a quality, something that a kitsch thing must have
Это качество, которое должна иметь безвкусная вещь
- in order to be kitsch.
— чтобы быть безвкусной.
But as you know, there are many imitations, which would, I suppose, count as kitsch, because essentially it's a stained-glass Art Nouveau lamp, with a bronze fitting.
Но, как ты знаешь, много подделок, которые могут, я полагаю, считаться китчем, потому как по факту это витражная лампа в стиле модерн, с бронзовыми деталями.
Also, he has three Michael Jackson and Bubbles porcelain figures, which sold for 5.6 million, and he just does stuff that is kitsch in every sense,
Также у него есть три фарфоровые статуэтки Майкла Джексона и Бабла ( домашнее шимпанзе артиста ) которые были проданы за 5,6 миллиона, и он делает вещи, которые являются китчем во всех смыслах,
Yes, they're not really so much kitsch, as kind of...
Да, они не такой уж и китч, скорее...
Kitsch somehow implies something more ornamental, more "tchotchke", as they would say in Yiddish.
Китч подразумевает что-то более декоративное, "цацки", как сказали бы на идише.
This would be kitsch, because it's worthless.
Это и есть китч, потому что это бесполезно.
And it's pretty kitsch, to be honest, isn't it?
И довольно безвкусно, да?
So, let's look at some things that may or may not be kitsch, like the fluffy dice.
Итак, давайте посмотрим на вещи, которые могут или же не могут быть китчем, такие, как плюшевые игральные кости.
- Are they kitsch, or just...?
— Так они безвкусные, или просто...?
So kitsch is really in the eye of the beholder.
Итак, китч и вправду зависит от того, как на него посмотреть.
Now, here is a classic piece of kitsch.
А теперь классическое произведение китча.
And lastly, to wrap up our kitsch-fest, here's some karaoke.
И наконец, завязывая с нашим фестивалем китча, немного караоке.
It's manipulative kitsch.
Это манипулятивная сентиментальщина.
She herself was kitsch.
Она олицетворяла собой китч.