Knot traducir ruso
751 traducción paralela
For each knot a pregnancy is destroyed.
Каждый "узелок" - помеха для беременности.
- Hold him tight. - I'll tie it. Make a hard knot.
- Завяжите, завяжите туже, туже.
I'm gonna tie a knot in that cat's neck and toss it overboard.
Я задушу эту кошку и выброшу заборт.
- A 12-knot drift.
- Дрейф 12 узлов.
This is a false square knot, Joey, it won't hold.
Это слабый узел, Джоуи, он не будет держать.
For example, when I see a regiment, the colors unfurled, I feel a knot right here, and my eyes fill up with tears!
Например, когда я вижу полк, развернутые знамена Я чувствую ком который подступает к горлу... и мои глаза наполняются слезами!
Tell him his ancient knot of dangerous adversaries... Lord Rivers and Lord Grey... tomorrow are let blood at Pomfret castle.
Скажи, что куче злых его врагов в помфретскем замке завтра пустят кровь.
Now, for I know the Tudor Richmond... aims at young Elizabeth, my brother's daughter... and, by that knot, looks proudly on the crown... to her go I...
Я знаю, Ричмонд целит в дочь Эдварда, Елизавету. Через этот брак уверенней глядит он на корону ;
I got a family going in Deadwood. Even little Jimmy here's tying the knot when he gets back to California.
У меня семья в Дэдвуде, даже маленький Джимми пытается жениться.
... and he tightened the slip-knot...
"... и затянул петлю и... "
No knot.
Узелков нет.
"While Krishna has his knot of hair and flute there'll be women to serve him"
"Пока у Кришны есть его узел волос и флейта" всегда найдется женщина ему прислуживать "
There's always a knot when you want to pull the string.
в самый ответственный момент что-то приключается.
This one has a knot... I'll get a smaller one.
Этот слишком большой, я возьму поменьше.
# Let the others of my sex # # Tie the knot around their necks #
Пусть другие позволяют, чтоб им петлю надевали.
# A few more hours # # Before they tie the knot # #
Еще совсем немного - наденешь ты хомут.
Can't knot my tie.
Галстук никак не завязывается.
But there, where I have garnered up my heart where either I must live or bear no life the fountain from the which my current runs, or else dries up to be discarded thence or keep it as a cistern for foul toads to knot and gender in!
Но угол, где от мира скрыл я сердце, Где только мог и жить, иначе - смерть ; Источник дней, которые иссякнут, Когда иссякнет он, - все, все отнять
Tie this in a knot.
Верёвку в узел.
We shouldn't have tied it in a knot, it should've been fastened with metal.
Не узлом вязать надо было, а железом крепить.
So you're tying the knot tonight?
Ответ - Жильберта. Ты же сказал, что она новенькая, так?
My neck - the knot
" атылок так и ломит!
The Gordian knot couldn't be untied either.
Гордиев узел тоже не могли развязать.
Is to use devices like radar to locate the bull
( * knot? * ) Узел!
"When are Howard and Mary going to tie the knot?"
Можно мне открытку обратно?
To hold you in perpetual amity, To make you brothers, and to knit your hearts With an unslipping knot take Antony Octavia to his wife ;
Чтобы дружба упрочилась меж вами навсегда, и братьями вы сделались ; чтоб вам сердца связал нерасторжимый узел, с Октавией вступи, Антоний, в брак.
Come, thoumortal wretch, with thy sharp teeth this knot intrinsicate Of life at once untie
Приди сюда, смертельное созданье, и острыми зубами узел жизни перегрызи зараз.
Wait, there's a knot.
Постойте, здесь узел.
I shall show you the knot that never was.
Я покажу удивительный фокус.
What the hell kind of a knot was that?
— Паршивый был узел!
Put a knot in my hanky.
Завяжу себе узелок на память.
" You cannot untie a knot with frostbitten fingers.
" Невозможно развязать узел обмороженными пальцами.
You would clot up, knot down, curdle and turdle like and old torn shoe, and off she is, whooshing to work as if she drives piles home!
Вся отклячится, в узел вот здесь завяжется, вся скукожится, как старый рваный башмак - и вот чешет на работу, как будто она сваи вколачивает. А мы как ходим?
She has untied the awful serpent's knot of blood ties!
Она разорвала эту мерзкую связь с кровным родственником.
The serpent's knot of blood ties.
Омерзительная связь.
At one stroke the crisis loosened the gordian knot that [unintelligible] the people with liberal views until yesterday.
Кризис одним ударом разрубил гордиев узел, который люди либеральных взглядов [неразборчиво] до сегодняшнего дня.
As I traveled north, it was on about the third day that the reality of what I was about to try to do began to seep into my bones and gather in a knot in the pit of my stomach.
Уже на третий день моего путешествия на север осознание того, что я собрался предпринять начало пронзать меня до мозга костей и собираться узлом где-то на дне живота.
Make a nice knot
Надо красиво заплести.
Now, where is that secret knot?
- Где же эта секретная шишка?
I want you and that young man to tie that knot.
Вы приняли правильное решение.
And I could again. We just untied the knot. It was never broken.
Мы же только развязали узел, но не порвали нить.
"Her shirt, tied in a large knot above her waist showed..."
Её блузка, завязанная большим узлом над пупком,..
Funny thing is, she asked me to tie the knot.
Самое смешное, ЧТО она сама сделала мне предложение.
I would like to knot my body around it.
Я бы хотела завязать своё тело вокруг него.
I have a knot here.
Как будто комок кокой-то вот здесь.
- I've got a knot in my stomach.
Кусок в горло не лезет.
69 assholes tied in a knot.
69 жоп, и все заодно! Ура! Гадское дерьмо!
And all of a sudden, I feel this knot building up in my stomach.
И я внезапно чувствую, как у меня душа уходит в пятки.
YOU MAKE A KNOT AND A LOOP. YOU PASS IT OVER, PUSH IT THROUGH, AND PULL.
Делаешь бантик, закручиваешь петлёй, обхватываешь вокруг, продеваешь.
And sam missiles fired from underground silos
( * knot! * )
A double knot is the only way to make it hold.
Ах, вот как.