Laying traducir ruso
1,756 traducción paralela
He was fucking laying there.
Черт, он валялся там.
I don't know why your uncle just leaves things laying around like this.
Не знаю, почему твой дядя разложил их здесь и оставил так.
He was laying there, blood everywhere.
Он лежал там, кровь везде.
- How soon? - I want you to start laying some groundwork- -
- Как скоро?
Talk about laying some turf. Pounding some ground?
Говоришь, залечь на дно, помять землю?
I prayed for Ed to be punished for laying his hands on me and for looking at his own daughter with whatever sickness was growing in his soul.
Я молила, чтобы ты покарал Эда за то, что он поднял на меня руку и засматривался на собственную дочь с какими-то гадкими помыслами в душЕ.
I can take him down without ever laying a finger on him.
Я могу его победить, пальцем его не трноув.
Oh, and where the hell were you when she was laying into me?
Да, а ты где был, когда она катила бочку на меня?
Sometimes, I like to meditate laying down.
иногда, мне нравится медитировать лежа
He was laying on the ground bleeding.
Он лежал на земле истекая кровью.
So I needed to get back inside, which meant laying a trap for you.
Поэтому мне пришлось зайти в дом, а значит, устроить тебе ловушку.
HURT : Tonight, they're laying traps in Chinatown.
Сегодня они расставляют ловушки в Чайна-тауне.
She wasn't thinking, laying there broken.
Она не думала, а лишь лежала там, сломленная...
But if we don't get any new contracts by then I'll have to start laying people off.
Но, если к этому времени мы не заключим новые соглашения, придется сокращать штат.
What part of laying low don't you understand?
Что конкретно ты не понял в фразе "залечь на дно"?
There's this shooting pain climbing up my hand, There's this freakin'guy laying on the ground Spitting out his teeth,
Вот стреляющая боль поднимается по моей руке, вот чертов парень лежит на земле и выплевывает зубы.
It's not about laying blame.
Мы тут не виноватого ищем.
That's why I was laying low at the hotel.
Вот почему я сидел тихо в отеле.
Laying foundations.
Закладываем фундамент.
- Tons of cock porn laying around?
Тонны лесбийского порно, валяющиеся повсюду?
- I don't have cock porn just laying around.
Вовсе моё лесбийское порно не валяется повсюду.
Ugh, Katy seems incapable of laying this down properly.
Ох, Кэти, кажется, никогда этому не научится.
She's laying it on thick for Victor Baron.
Она приукрашивает ради Виктора Барона.
You are really laying it on.
Вы действительно костьми ляжете.
The average guy doesn't have that kind of money laying around.
У обычных людей такие деньги не валяются.
No red shop towels or brake cleaner laying around.
Ни красной ткани, ни следов тормозной жидкости.
Or the killer was already outside Daniel's house, laying in wait.
Либо убийца покинул дом и устроил засаду.
"His brazen contempt for diplomatic confidentiality underscores the fact that he's more interested in showboating than the public's rights." She should be laying low.
"Его наглое отношение к дипломатическим секретным данным подчёркивает тот факт, что он больше заинтересован в саморекламе, чем в справедливости." - Она должна была "залечь на дно".
You wasted a chance to take a real run at Wasserman based on Logan's what? His intuition laying on of hands?
Потеря возможности посадить Вассермана основана, на том что у Логана что?
But in laying a hand on a student, you have crossed a line.
Но поднять руку на ученика - B это уже за гранью дозволенного.
See documents laying around?
Видели документы, лежавшие вокруг?
We were just laying there all warm and cozy, in the blankets, snuggled up next to each other.
Мы просто лежали там все было тепло и уютно в одеяле, прижимаясь друг к другу
No, you're laying this shit on me because- - She's not welcome in my house.
Нет, ты перекладываешь это всё на меня, потому что- -
They started about 9pm and by half-past, every able-bodied man was laying down smudge.
Началось все часов в девять вечера, и уже через полчаса все, кто мог передвигаться, занимались окуриванием.
Where were you Thursday night? I was with my trees... laying smudge.
- У своих деревьев... я их окуривал.
Trout says he was out laying smudge that night.
Траут сказал, что он в ту ночь окуривал деревья.
She could have been laying here for months.
Она могла пролежать здесь несколько месяцев.
If laying down my life will spare the people of Camelot then that is what I must do.
Если для спасения жителей Камелота я должен отдать свою жизнь, то я это сделаю.
What if they have to make up for the rest by cutting off grants or laying off doctors?
Что, если они компенсируют остальное, закрывая гранты и увольняя докторов?
She's just laying low, Jackson.
- Она просто прячется, Джексон.
Halsey was laying into Robbie right before he was killed too.
Хелси набросился на Робби прямо перед тем, как он тоже был убит.
By laying an egg.
Отложив яйцо.
We have orders when you're done laying down the fresh beats.
Есть заказы. Займитесь, когда закончите всякие там биты мутить.
well, i don't leave my shoes laying around, so... so it's my fault that she chooses to chew my shoe?
Вообще, я-то свои туфли не раскидываю по дому, так что... Так это моя вина в том, что она погрызла мою туфлю?
If laying down my life will spare Camelot, that is what I shall do.
Если ради спасения жителей Камелота я должен отдать свою жизнь, я это сделаю.
I mean, Jacob Hale's been laying this track for more than five years now.
Я имею ввиду, Джейкоб Хэйл прокладывал этот путь в течение более пяти лет до сегодняшнего времени.
Your supervisors have deemed you safe enough to be out there, laying hands on the good folk of Yorkshire.
Начальство посчитало, что тебя можно выпустить на волю, Заботиться о добром народе Йоркшира.
No, now's not the time to be laying our bed rolls out on the grid.
Нет, сейчас не время высовываться на свет Божий.
But I always knew, one day, he'd end up there, laying on a slab.
Но я всегда знала, однажды он будет лежать на этом столе.
As you've noticed, I've been laying in an armory for some time.
Если ты заметил, я запасался оружием наперед.
- Anyway, you wouldn't happen to have a spare crespinette laying around, would you?
- О. - Во всяком случае, тебе бы не понравились разбросанные вокруг в большом количестве креспинаты, как тебе?