Lines traducir ruso
5,677 traducción paralela
The two of you have been coloring outside the lines.
Вы оба выходите за общепринятые границы.
He wrote this play years ago, and he sniggers every time I trip over my lines.
Он сочинил эту пьесу много лет назад и хихикает каждый раз, когда я путаю свои реплики.
Ought to make it a silent picture the way the guy does his lines.
Этот мужик так говорит, что уж лучше немое кино.
Don't know if he had any of the lines, though.
Не знаю только все ли телефоны.
Rookie Tom Murphy lines up for the game-winning extra point.
Новичок Том Мёрфи готовится к дополнительному решающему броску.
- You're parked outside the lines.
Вы Уве, верно? - Вы криво припарковались.
- All the lines come... - Ken :
- Все линии сходятся...
He's just now arrived back from the front-lines.
Он только сейчас вернулся от линии фронта.
I compared it to what we got from your C.I., and it all lines up.
Я сравнил его с тем, что вы получили от информатора, и всё совпадает.
We have several lines of inquiry open.
Мы прорабатываем несколько версий.
The poor man can walk and talk, but all he remembers are lines From the play.
Бедный, ходит и говорит, но помнит только строчки из пьесы.
I don't want to hit any power lines.
Не хочу чтобы меня шокировало.
Before a conflict, they dropped us behind enemy lines.
Во время конфликта нас сбрасывали на линию фронта.
So... you've completed your task, and the lines of supply are open once again.
Итак... ты прошла проверку, и поставки вновь наладились.
Sometimes with men, you need to read between the lines.
Порой с мужчинами нужно читать между строк.
Read between the lines.
Читай между строк.
He's been on the front lines of it his whole career...
Он был в центре всего на протяжении всей его карьеры...
Which has resulted in 4,000 lines of enquiry, which we're inputting into these computers.
Зафиксировано 4000 запросов, которые мы ввели в эти компьютеры.
Knew all her lines.
Помнила все слова.
I thought maybe you'd enjoy coloring outside the lines for once.
Я подумал, что возможно, ты хоть раз отвлечешь от этого, выйдя за рамки обыденности.
Tempting, but I think it's time I put my days on the front lines behind me.
Заманчиво, но я думаю, мне пора оставить линию фронта.
Our latest polls show your approval numbers rising... across political, ethnic and economic lines.
Наш последний опрос показывает, что ваш рейтинг возрос... по политическим, этническим и экономическим пунктам.
Fisk might be tapping the police lines for all we know.
Фиск вполне может прослушивать полицейские линии.
Leave the phone lines open for emergency purposes!
Надо освободить телефонную линию на случай ЧП!
And now, oh, you've got this nightclub, fashion lines, Empire champagne?
А теперь... У тебя ночной клуб, линия одежды, шампанское "Империя".
You need to step outside the lines.
Надо выйти за рамки.
Nope, going outside the lines leads to anarchy.
Нет, выход за рамки ведет к анархии.
Okay, theoretically, all right, if I were to go outside the lines, I don't know where to begin.
Теоретически, допустим, если бы я вышел за рамки, я не знаю, с чего начать.
I should be the one thanking you for finally pushing me outside of the lines.
Это я должен благодарить тебя, что наконец вытолкнула меня за рамки.
And they're putting one of my lines in the script.
И они вставили мои строки в сценарий.
We can't predict the future, but we can plan for it, and that's what I'm presenting here tonight, a level of preparation unprecedented in modern medical history, and it needs to start right here, on the front lines,
Мы не можем предсказать будущее, но можем подготовиться к нему. И вот что я представлю вам сегодня, уровень готовности, невиданный в современной медицинской истории.
Here in the past, we have soldiers on the front lines dedicated to the preparation and distribution of both sweet and sour deep-fried chicken.
— Да. У нас в прошлом есть специальные солдаты, которые готовят и разносят кисло-сладкую курицу во фритюре.
And you weren't willing to blur the lines between the two.
И ты не хотел переступать эту черту.
No straight lines.
Никаких прямых линий.
It's at that moment I plan on shouting something along the lines of "Eureka" or possibly "Excelsior."
В этот момент я собирался сказать что-нибудь типа "Эврика" или "Выше и выше".
- How many have lines through them?
- А сколько имен перечеркнуто?
Some lines are coming out.
Линии полезли!
Actually, they freed your supply lines.
Они просто освободили трубопроводы.
The battle lines are drawn, now we must fight it out.
Позиции определены - пора в бой.
Look how the artist captured the lines of the body almost perfectly.
Посмотрите, автор вылепил линии тела практически идеально.
Each of the intervening lines is simply another way of...
Каждый из промежуточных линий это просто еще один способ- -
Just need to replace the vacuum lines to the modulator valve.
Нужно просто заменить вакуумные линии, что ведут к модуляторному клапану.
We know he travels through power lines.
– Мы знаем, что он питается энергией.
It's continually eating... lights, power lines, et cetera.
Это невозможно.
If Drill travels through power lines, then... you're taking her where there aren't any.
Раз Дрилл перемещается по проводам... Ты заберешь ее туда, где их нет.
What front lines?
Каких первых рядах?
I can read between the lines.
Я могу читать между строчек.
Did I violate the Mann Act and transport them across state lines for sexual purposes?
Нарушил ли я акт Манна, перевозя их за границы штата для проституции?
There are no straight lines, brother.
Нет прямых линий, брат.
Let me remind you that we have special punishments for those who try to worm their way behind our lines.
Позвольте напомнить, у нас есть особые виды наказаний для тех, кто пытается проникнуть на нашу территорию.
[static hisses, engine stalls ] [ sighs deeply ] [ engine sputtering] all my lines are open.
Я открыта.