Linger traducir ruso
265 traducción paralela
But their caresses And home addresses Linger in your memory Of those beautiful dames
Но их нежность и домашние адреса отложатся в вашей памяти.
Don't linger over it.
Не задерживайтесь.
Father's sickness will linger for awhile.
- Отец будет ещё болеть.
"it need hardly be said that his memory will linger with us always in our heart of hearts."
"память о нем не покинет наши сердца во веки веков."
Don't linger.
Не мешкай.
Linger your patience on ;
Терпенья просим.
Linger your patience on ; and we'll digest the abuse of distance.
Терпенья наберитесь. Мы на сцене Вам разных мест подобие представим.
Shall we tell him or let him linger?
Мы скажем ему или подождем пока?
But why linger on details when the district attorney has not presented one bit of conclusive evidence that the car ever was tampered with.
Но зачем задерживаться на деталях, обвинение не предоставило убедительных доказательств того, что было вмешательство в машину Треймэнов.
I do not wish to linger on this Cape Verde ground.
Я хочу поскорее попасть к Зеленому мысу.
The Cyclops will have to linger at the Pole to recharge its power banks.
Циклопу всё равно придётся задержаться на полюсе, чтобы пополнить свои запасы энергии.
I would not have thee linger in thy pain.
Я не хотел бы длить твои мученья.
Okay, enough of this linger.
Ладно, хватит прохлаждаться.
"Don't linger".
"Не медлить".
Don't linger?
Не медлить?
Don't linger.
Не медлить.
Yes, only that : "don't linger".
Да, только одно слово : "Не медлить".
Garvey! Don't linger!
Гарвей, не медли!
You asked me not to linger. So here I am.
Вы просили, чтобы я не медлил, и вот я здесь.
I made a deal with Butler. I asked him not to linger. But it was already too late.
Я вступила в сговор с Бутлером, просила его не медлить, но было уже поздно.
Well, I wouldn't linger here if I were you.
Я не задерживался бы здесь на вашем месте.
Up here, I'm forced to linger,
Я был вынужден задержаться.
I'm forced to linger, To my great shame,
Я был вынужден задержаться, к моему большому стыду.
Just do not linger!
Только не задерживайся!
Our host appears to wish us to linger, yet he is apprehensive.
Наш хозяин хочет нас задержать, испытывает беспокойство.
Don't linger!
Не медлить!
Don't linger! Forward, with a rush!
Не медлить с броском вперёд!
But here, in this corner where the bells come down from heaven and the echoes linger or in the fields where they come across the quiet of the countryside my voices are in them.
Но здесь, в этом углу где звон раздаётся с небес и звенит эхо или в полях, где звон разносится над тишиной вот где я слышу голоса.
We must not linger
Нельзя медлить.
I shall mingle with the mummies but I shan't linger.
Я смешаюсь с мумиями, но я там надолго не задержусь.
Now our hearts are full of joy, let's not linger
Полны сердца наши радости, не медлите ж.
They linger in a perpetual dream state a nightmare from which they cannot awake.
Они пребывают в вечном состоянии сна, кошмара, из которого никак не могут проснуться.
Do not linger here.
Что нам медлить?
Play vabank and gamble on. Those never win who linger on.
Кто с ней ва-банк ни разу не играл, Тот банка не срывает.
"Next day, Prince Andrei recalled the previous night's ball but his thoughts did not linger."
На другой день князь Андрей проснулся и улыбнулся. Он вспомнил вчерашний бал.
And linger in regrets.
И так долго горевал.
And you linger like a haunting refrain
Как навязчивая песня, послушай [* песня Фрэнка Синатры *]
- Well, sir, I was very surprised the count asked me to leave when we had a visitor, so I did sort of linger for a bit.
Вообще-то, сэр, я был очень удивлен, что граф попросил меня уйти, когда у него посетитель. Так что я немного задержался.
- Roll linger when life...
- Рулон задерживается, когда жизнь...
- Roll linger when...
- Рулон задерживается когда...
I will not linger.
Я ненадолго.
Their faces linger in my memory like summer days. But none more so than Don Juan DeMarco.
Все их лица в моей памяти, но ни одно из них не стоит перед моими глазами так четко, как лицо Дон Жуана ДеМарко.
What cannot be promised, or made to linger any more than sunlight.
Eё нeльзя oбeщaть, и длитcя oнa тoлькo пoкa cвeтит coлнцe.
It's folly to linger in this manner.
Глупо продолжать так говорить.
Linger on the sidewalk Where the neon lights are pretty
Медленно проедься там, Где неоновые огни ярко светят
Did she linger long enough to leave the door open before coming to bed?
Разве она не отлучалась открыть дверь перед тем, как лечь спать?
Upham, switch off with Jackson, and you linger in the rear.
Апхэм, будешь с Джексоном, будешь находиться сзади.
The moments that we shared were short but sweet... and tender sort they will linger in my thoughts for ever.
Что не играл в любовь по прихоти разврата! Но что любил меня возлюбленный мой свято!
Linger on the sidewalks Where the neon lights are pretty
Замедли шаг на тротуаре Где сверкают неоновые огни
Traces may linger.
Могли остаться следы.
Fatherly feelings linger on.
Ещё остались отцовские чувства.