Look at that face traducir ruso
220 traducción paralela
I want you to take a good look at that face.
Вглядись внимательнее в это лицо.
Look at that face, ravaged, dissipated, evil.
Вглядись в это лицо - опустошённое, истощённое, злое.
Why, look at that face.
Вы только гляньте на это лицо.
Look at that face. Look at those eyes, look at that smile.
Посмотри на эти глаза, на эту улыбку.
Take a good look at that face, Floyd.
Присмотрись в это лицо, Флойд.
Did you get a look at that face?
Ты смог взглянуть на это лицо?
Would you look at that face?
Только посмотри.
- Look at that face.
Посмотри на это лицо.
Look at that face!
Какое личико!
Look at that face.
Посмотрите, какая милашка.
Look at that face.
Посмотри на это лицо.
Look at that face!
Посмотрите на это лицо!
Look at that face!
Посмотри на его морду!
Look at that face.
Посмотри на себя!
- Look at that face.
- Посмотри на его рожу.
Oh, my God. Look at that face.
Боже, какое личико.
HONEY. LOOK AT THAT FACE, HUH?
Посмотрите на это лицо!
YOU LOOK AT THAT FACE, AND YOU KNOW THAT MY SON HAS THE BIGGEST HEART, AND THE MOST HONEST.
Посмотрите на это лицо, и вы увидите, что у моего сына самое большое сердце на свете, и самое честное.
- Look at that face.
- ¬ згл € ни на это личико.
Look at that face.
Ты видел это лицо?
And look at that face.
Взгляните на это лицо.
Look at that face.
Только глянь на его рожу.
Look at that dumb face.
Взгляни на эту тупую рожу.
I don't need to look at her foot since her face shows that it isn't she.
- А зачем мне смотреть на ножку, когда я и по лицу вижу, что это не она?
Look at that loser with his alcoholic face and grey complexion.
Ты только посмотри на этого малыша с оплывшим лицом, с его жареным мясом.
Look at that beautiful face. And so French.
Посмотрите, какой у него чисто французский, ангельский взгляд.
I'm going to give you that divorce, so you won't have to look at my face any longer.
Я готова дать согласие на развод. Так что тебе больше не придётся любоваться моим старческим лицом.
And don't look at me with that crazy face!
И не смотри на меня, как полоумный.
And look how cleverly that face is carved so that at the eye, the quartz is exposed.
И смотрите, как умело вырезано лицо, в глазах как раз кварц.
Look at the pretty face on that...
Только поглядите на эту штуку.
Should you take a look at truth in the face and you'll understand that your life is meaningless.
Стоит тебе взглянуть правде в лицо и поймешь что твоя жизнь лишена смысла.
Because I'm afraid to look at my own face, because I'm afraid that the wind may blow me out like a candle just at the time of departure.
Потому что я боюсь смотреть на собственное лицо, Потому что я боюсь, что ветер может задуть меня, как свечу прямо во время ухода.
Look at that boyish face.
Взгляни на это юное лицо.
Look at that fascist face.
Посмотри на это фашистское лицо.
Good. That means I won't have to look at your ugly face any more.
Хорошо, так мне, по крайней мере, не придется больше видеть твою уродливую рожу.
We believe... that the only way to change... is to discover the truth and look at it in the face
Мы считаем, человек может измениться, лишь узнав правду и заглянув ей в лицо.
But at the end of the day when I look in the mirror, I have to face the fact that I really don't know how to be good.
Но в конце дня, когда я смотрю в зеркало, я оказываюсь перед фактом, что толком и не знаю, как творить добро.
Let me tell you that you're head is full of marbles, and that you look at things not with the eyes of your face, but with the eyes of your wild fantasy.
— позволени € сказать, ваша голова набита бредн € ми, вы смотрите на вещи не теми глазами, что у вас на лице, а глазами вашего воспаленного воображени €.
Look at that pig stuffing his face with doughnuts on my time!
Ты посмотри на этого борова, уплетающего пончики в рабочее время!
Having to look at that girl's pointy face all day would make me ill.
У неё настоящий талант, и я хочу взять её в состав.
Remember that detective, every time you look in the mirror... at that face of yours for the rest of your life... or should I say, for the rest of what life I've allowed you to have.
Помни об этом каждый раз как смотришь в зеркало... на своё лицо всю оставшуюся жизнь... или остаток той жизни, которую я тебе позволил иметь.
Well, in that case, I wouldn't look too closely at the face of that skunk in the flowerbed.
Что ж, тогда я бы не приглядывался к морде вон того скунса, сидящего на клумбе.
Look at the face on that.
А посмотри на лицо.
Look. Look at the face that has haunted your dreams for a thousand years.
Посмотри, всмотрись в лицо, которое на протяжении тысячи лет преследовало тебя в снах.
Look at my face because when the jury reads that verdict I will be looking at all of yours.
Посмотрите мне в лицо, потому что когда присяжные прочтут свой вердикт я буду смотреть в ваши лица.
- Oh, look at that little face.
Только поглядите на эту мордашку!
Zini, come on. Look at that sweet little face.
Посмотри на это милое личико.
Just kept staring back at me with this look on his face that's saying,
Он просто смотрит на меня воттаким вот взглядом..
Hey, great title. "The way you look at me.. with that smile on your face".
Хорошая песня. "Ты смотришь на меня... с улыбкой".
Look at your face, that's classic.
Только посмотри на своё лицо. Это же классика.
I'll never forget the look on that minister's face when your mother waddled down the aisle at Saint Barthalolamew.
Никогда не забуду выражение лица священника когда твоя мать с большим пузом шла к алтарю церкви Святого Варфоломяу.
look at me 7366
look at this 4731
look at him 1555
look at her 948
look at me now 78
look at you 3730
look at that 4253
look at your face 75
look at yourself 268
look at them 596
look at this 4731
look at him 1555
look at her 948
look at me now 78
look at you 3730
look at that 4253
look at your face 75
look at yourself 268
look at them 596