English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → ruso / [ M ] / Malice

Malice traducir ruso

248 traducción paralela
And if my guess is right, Crawley, there's a bit of malice in your soul toward me, isn't there?
Если мои сведения верны, Кроули, то у вас мог тоже быть мотив, не так ли?
The state will prove that the defendant, Michael Ward deliberately, willfully, intentionally and with malice aforethought murdered Albert Meng on the night of May 17.
Обвинение докажет, что обвиняемый Майкл Уорд, сознательно, добровольно, преднамеренно, по злому умыслу убил Альберта Менга в ночь 17 мая.
She'll close and be herself, whilst our poor malice remains in danger of her former tooth.
нашей жалкой злобе Она грозит всё тем же самым зубом.
nor steel, nor poison, malice domestic, foreign levy, nothing can touch him further.
Ни кознь друзей, ни рать иноплеменных, Ничто ему не страшно.
He'll gouge back at me by doing my daughter malice and harm.
Он хочет рассчитаться со мной, причинив вред моей дочери.
If they wish to trade with us, good. If not, we'll bear them no malice.
Захотят торговать – ладно, а не захотят – без них проживем.
He uses all his malice and skill to destroy the kingdom o Christ.
Он использует всю свою злобу и умение, чтобы уничтожить царство Христа.
Marry, my lord, lest by a multitude... the new-healed wound of malice should break out... as well the fear of harm as harm apparent... in my opinion, ought to be prevented.
Чтобы избежать возможных столкновений и свежих ран не бередить. Должны мы устранить и тень вражды.
- Sharp nails and malice.
- Отточенные когти и злой умысел.
I have served my country throughout my life, and in whatever position I was assigned to, in faithfulness, with a pure heart and without malice.
Я служил родине всю свою жизнь и в том качестве, которое было мне предписано, со всей преданностью, чистосердечием и без злого умысла.
It seemed unfair... that in that sea, beneath the sky, a boat should sail so full of malice, with that Saro, glad and proud.
Ему казалось несправедливым, что по этому морю, под этим небом ходила лодка, и в ней совершал скверные дела этот Саро, самодовольный и мускулистый.
No one ever comes here who laughs. Only hard glances, bared teeth, clenched fists. And they all spray their malice, their envy, their suspicions, over me.
Сюда никогда не заглядывает улыбающийся человек — сжатые кулаки... свои подозрения... их нельзя отмыть.
She says, " The Dalek people have no malice towards us.
Она пишет, " У Далеков нет злых намерений к нам.
You are now but cast in his mood, a punishment more in policy than in malice.
Он уволил вас в запальчивости и едва ли питает к вам недобрые чувства. Домогайтесь его милости, и он снова будет ваш.
What malice was between you?
Меж вами были счеты?
Nothing extenuate, nor set down aught in malice.
Ни ослаблять, ни отягчать по злобе Моей вины.
Sins of gluttony, malice and chastity.
Грехи чревоугодия, злобы и блуда.
It is impossible for Captain Kirk to act out of panic or malice.
Капитан Кирк не может действовать в панике или со злым умыслом.
Charges of malice have been raised.
Меня обвиняют в злом умысле.
There was no malice.
Злого умысла не было.
Our Führer bestows on you the honor of avenging the fathers and brothers whose blood was spilled in this country due to the malice of the Serbs.
Наш Фюрер дарует вам честь Отомстить за отцов и братьев, Чья кровь пролилась в этой стране из-за агрессии сербов.
Against the undivulged pretence I fight of treasonous malice.
И с тембросаю яоткрытый вызов Таящемусязлу.
Treason has done his worst. Not steel, nor poison malice domestic, foreign levy, nothing can touch him further.
Ни кинжал, ни яд ни внутренняярознь, ни вражье нашествие ни что его теперь уж больше не коснется.
"... free of malice and cowardice all this in honor of common sense rendering noble and content men of goodwill, "
'"... без злобы и трусости руководствуясь здравым смыслом будучи в здравом уме и твердой памяти. ".
" Now neither malice nor hatred, nor even the fear of change.
" Во мне нет ни злобы, ни презрения, нет даже страха перемен.
"Murder is the unlawful, unjustified... " and inexcusable killing of a human being... " by another human being with malice aforethought.
Убийство - это противоправное, неправомерное... и не имеющее оправдания умерщвление человеческого существа... другим человеческим существом с заранее обдуманным ( преступным ) намерением.
"Malice aforethought... " has a special and particular meaning... " apart from any other definition of malice.
Заранее обдуманное намерение... имеет специальное и конкретное значение... помимо любого другого определения злого умысла.
Malice!
Злость?
They did it all without malice.
Они всё натворили не со зла.
Are you still going to hold to that theory of malice and murder?
Вы по-прежнему намерены придерживаться той теории злого умысла и убийства?
My subsequent analysis of their brainwave patterns indicated no malice when they attacked him.
Мой последующий анализ образцов их мозговых волн выявил, что они напали на него без какого-либо преступного намерения.
Not out of jealousy or malice, but for an apartment.
Не из ревности, не по злобе, а из-за квартиры.
And it could be interpreted as a bit of malice.
Нас заподозрят в злонамеренности.
Village, envy, malice...
- Глубинка, знаете ли, злоба...
It contains man's first recorded description of his boundless mortal fear in the face of malice itself the demanding implacable enemy who's search for blood is never satiated.
Там содержится первое описание человека беспредельного смертельного страха, который является в обличии злобы. Требовательный непреклонный враг, жаждущий крови, которой он никогда не насытится.
Mary, what would I have done without you these past years? Your wit, perception... your malice.
Мэри, чтобы я делал без вас все эти годы,... без вашего изощренного ума,
( LAUGHTERS ) He's a saint, he has no malice.
( СМЕХ ) Он святой и не умеет лукавить.
The imputation was totally without basis in fact, and was in no way fair comment. It was motivated purely by malice. I deeply regret any distress my comments may have caused you or your family.
И хотя обвинение полностью безосновательно, абсолютно несправедливо, и продиктовано исключительно злобой, я глубоко сожалею о любых страданиях, причиненных моими заявлениями вам и вашей семье.
Malice.
Преступные намерения.
- It's not just malice.
- Это не только преступные намерения.
I will grant the restraining order not to validate the malice between you but in the interest of Christian harmony.
Я дам запретительный судебный приказ Не для проверки злобы между вами Но в интересах христианской гармонии.
Shrug'st thou, malice?
Что? Кривишься?
The task given to me, to design an "absent character" may have been derived from his fresh attempt, secret malice and his obsession.
Мне поставлена задача создать "отсутствующего героя", руководствуясь его поступками, тайными умыслами и навязчивыми идеями.
But I don't think that an exploration of anger need necessarily lead to hatred or malice.
но я не думаю что исследование гнева обязательно приведет к ненависти или злобе.
- I think she's an original... And brave and without malice.
Я думаю, она неординарная... и дерзкая, но не злая.
For to understand the ways of the heart... is to grasp as clearly the malice or ineptitude of the gods, who, in their vain and clumsy labors to create a flawless surrogate, have left mankind but dazed and incomplete.
Ведь истолковать пути сердец... это отчетливо осознать злобу и беспомощность богов, что в своих тщетных, неуклюжих попытках создать идеальную замену, бросили человечество ошеломленным и незавершенным.
I see nothing in her paltry attack but her own ignorance and the malice of Mr Darcy!
Не вижу ничего в ее мерзкой выходке, кроме ее собственного невежества и злости на Дарси!
We must stem the tide of malice, and pour into each other's wounded bosoms the balm of sisterly consolation.
Но мы должны остановить поток злословия, и пролить на наши раненые души бальзам утешения.
Oh, dear, I hope he doesn't bear me any malice.
О, Боже. Надеюсь, он на меня не обижается.
Every judgment seems to be motivated by greed, by malice, hypocrisy, hatred, envy, lust and madness.
Все законы обусловлены жадностью, лицемерием, вероломством, ненавистью, завистью, похотью и безумием.
Instead of malice, hate, and ire we would have love and brotherhood
и сеять зло и ненависть среди людей.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]