Managed traducir ruso
4,771 traducción paralela
I apologize for the prison Commissary, but I see you managed well enough.
Я извиняюсь за тюремное продовольствие, но вижу, что ты вполне справляешься.
I think he managed to cross some species with egg-laying vertebrates, like chickens.
Он скрещивал разных животных и получал новые формы...
We've managed to come up with a deal that is favourable under the circumstances.
В любом случае, думаю, мы смогли предложить условия сделки, которые при данных обстоятельствах очень выгодны.
I managed to scrape together, from practically nothing, I might add a deal they should feel lucky to have.
Мне удалось наскрести... да почти что ничего, кстати... и они должны радоваться этой сделке.
William, it is with your hard work, in his memory, that you managed to accomplish something unimaginable.
Уильям, своей упорной работой, в его памяти, тебе удалось сотворить практически невозможное.
I managed to save the ficus out on the terrace.
Мне удалось спасти фикус на террасе.
- But managed by licensed professionals.
Но управляемая лицензированными медицинскими работниками.
They managed to get most of them back, melt them down, but...
Они смогли вернуть большую часть из них, переплавили их, но...
You managed to reunite them after, like, forever.
Ведь это ты смог объединить их после стольких лет.
I feel really terrible about this, but Pete filed a lawsuit claiming that he co-wrote my songs with me and that he's owed back money from having managed me.
Я чувствую себя ужасно из-за этого, но Пит подал на меня в суд, утверждая, что он был со-автором всех моих песен, и что я должна ему денег за то, что он был моим менеджером.
So explain to me how I haven't managed to get one damn call all...
Тогда объясни мне, почему я не получил ни единого звонка...
I'd imagine the same way you managed to embezzle half a million dollars from the city of Nashville.
Наверное также, как тебе удалось присвоить себе полмиллиона долларов из городской казны Нэшвилла.
Dealer was Hyden Autosales managed by one Jason Simons...
У дилера из "Хайден Аутосейлс", менеджером сделки был Джейсон Саймонс...
I managed to crawl over to Mr. Khan to pull out the knife.
Я смогла подползти к мистеру Хану, чтобы вытащить нож.
What do you know about them, you've never managed to hold onto one!
А что ты о них знаешь, когда не смог удержать ни одной?
- Well, I've managed staff.
- Я управляла персоналом.
In Washington DC alone, we've managed to reduce unemployment by over a third and put 25,000 people to work.
Только в одном Вашингтоне мы смогли уменьшить безработицу более чем на треть и дать 25,000 человек работу.
I want to know how that man with a van A, knew we were coming and B, managed to get past 16 vehicles, seven dogs and two dozen officers.
Я хочу знать : А ) Как этот мужик из минивена, узнал, что мы идём, и Б ) Как ему удалось уйти от 16 машин, семерых собак и двух десятков офицеров.
No, Mr. President, I've just managed to make contact with someone inside the Pakistani government.
- Нет. Я нашел контакт в правительстве Пакистана.
They make a song and dance about it, but if things are properly managed...
Они делают песня и танец о нем, но если все грамотно управлять...
We managed to salvage this.
И, конкретно, что это?
I managed to locate the EPA 3842 form on the property.
- Верно. Мне удалось отыскать отчет агентства под номером 3842 по этой собственности.
So, those of you whose parents we've managed to contact, you will be picked up here at the school.
Поэтому тех из вас, с чьими родителями нам удалось связаться, заберут домой из школы.
To vote in favor of the overall remedy, as the Yonkers City Council has finally managed to do, is insufficient.
Проголосовать за меры в целом – как наконец-то сделал городской совет Йонкерса – недостаточно.
'Cause you know what? If you're lucky, that sphincter just might toot out the first minute and a half of "Wheel in the Sky," which is the only Journey song you haven't yet managed to ruin.
Потому что если тебе повезет, твой задний проход сможет исполнить первые полторы минуты "Wheel in the Sky", единственной песни Journey, которую вы не испохабили.
Look, with proper medication, it can be managed.
Послушай. с этим можно справиться правильным лечением.
You must tell me the amazing story of how you managed to become a second officer.
Поведай мне эту удивительную историю, как тебя назначили вторым помощником капитана.
And i managed just fine.
И мне это отлично удалось.
I don't know how he managed to piece it back together again.
Я не знаю, как он сумел заново составить его по кусочкам.
One week in office, and you've managed to turn neighbor against neighbor, you've made the outsiders hate us more than they already did, you've lost our outer defenses, and now a door that hasn't been breached in 97 years
Ты неделю заседаешь в этом кабинете и уже умудрился обратить соседей друг против друга ты сделал так, что чужаки ненавидят нас больше, чем раньше.
I don't know how you managed it.
Даже не знаю, как вы с этим управляетесь.
I had a devil of a time hitting anything at that range, whereas our killer managed to fire off two shots in quick succession.
Я потратил уйму времени, пытаясь попасть с такого расстояния, тогда как как наш убийца успел выстрелить два раза один за другим.
Well, then, Sheldon, I guess I will see you at sectionals, and I think you're going to be very surprised at what Sue "Lex Luthor" Sylvester has managed to accomplish.
Ну что ж, Шелдон, тогда увидимся на отборочных и тогда я думаю, ты удивишься тому, чего Сью-Лекс Лютер-Сильвестр удалось достичь.
We were done for, but in the end, with a little American ingenuity, we managed to, uh...
Казалось, с нами покончено, но в итоге, применив американскую смекалку, мы смогли...
Though he's managed to evade SCPD thus far- -
Хотя до сих пор ему удавалось ускользнуть от полиции...
We've been in tough spots before and we've always managed to come out on the other side.
У нас бывали трудные времена, но мы справлялись.
And I particularly like how you managed not to implicate her.
И мне особенно понравилось, как ты умудрился не впутать ее во все это.
A feat we both managed to achieve.
То, что нам обойм удалось достигнуть.
But Cray managed- -
Но Крэю удалось...
I managed my husband's plumbing company for over 20 years.
Я управляла водопроводной компанией своего мужа более 20 лет.
Bob Burke wouldn't allow the hospital to run any blood tests, so I sent Susie over to his apartment, and she managed to get some samples off the welcome mat where he vomited.
Боб Берк не позволил брать анализ крови, я отправила Сюзи к нему в квартиру, и ей удалось взять некоторые образцы его рвоты.
He managed to slip the phones into the shipment himself.
Он подкладывал телефоны в зоне отгрузки.
I can't afford a regular doctor and my managed care clinic is out in Bumfuck, Brooklyn.
У меня нет постоянного врача, мне выписывают лекарства в какой-то клинике Бруклина.
You've managed to make me miss you so much that each time I think of you or write to you, my tears start flowing.
"Я стала так " тосковать по тебе, " что каждый раз, когда я думаю о тебе,
When this fog of yours clears I'd love to hear how you managed that.
Когда затуманенность рассудка исчезнет. я бы хотел узнать, как вам это удалось.
He fought bravely and with his own funds against the Humane Slaughter Act, and managed to keep face-branding legal.
Он отважно сражался, и с помощью его собственных средств против акта гуманного убоя, ему удалось сохранить клеймение лица законным.
Well, it wasn't easy, but I managed to track down Deion's birth father.
Было непросто, но я нашел родного отца Диона.
Somehow I managed not to break out the vodka yet, though.
Хотя роман с водкой пока не удалось порвать.
In one fell swoop you Gallaghers managed to ruin his whole future.
Одним махом, вам Галлагерам удалось разрушить его будущее.
And somehow managed to get out of Russia in'28.
И как-то удалось выйти из России в'28.
I managed to escape thanks to Dr. Gallinger.
Это заведение оказалось опасным для здоровья, и я покинул его, с помощью доктора Гэллинджера.