Messrs traducir ruso
30 traducción paralela
MY SOLICITORS, MESSRS. KEAN, DUNCAN, AND McKENZIE, WILL BE DEALING WITH THESE MATTERS.
Мои адвокаты, господа Кин, Дункан и МакКензи, займутся этими вопросами.
Messrs Corngold and Dant of United Telephone and Telegraph Company.
господа Корнгольд и Дант... из компании Американский Телефон и Телеграф ;
Earlier today, I prepared my manuscript for dispatch to Messrs Riggs and Ballinger, the publishers.
Сегодня утром я приготовил рукопись,.. чтобы отправить Риггзу и Беллинджеру, издателям.
You present that piece of paper at the premises of Messrs Adam Hopkinson Son, Adelaide Street, London,
Предъявляешь этот листок юристам господ Адама Хопкинсона и сына, Лондон, Аделаид стрит.
Major Sharpe's wife withdrew all his money from Messrs Adam Hopkinson Son in London a week ago.
Жена майора Шарпа сняла все деньги со счета у Адама Хопкинсона и сына в Лондоне неделю назад.
We intercepted a letter from Messrs Hopkinson Son to Major Sharpe.
Мы перехватили письмо от господ Хопкинсона и сына майору Шарпу.
Let me introduce two of my friends, Messrs Garris and Riton.
Позволь мне представить, месье Гаррис и месье Ритон.
- The Messrs Poe and Poe.
- Господа По и По
"Messrs. Moony, Wormtail, Padfoot and Prongs are proud to present the Marauder's Map."
"Гоcподa Лунaтик, Хвоcт, Бродягa и Cоxaтый c гордоcтью прeдcтaвляют вaм Кaрту Maродeров".
"Messrs. Moony, Wormtail, Padfoot, and Prongs offer their compliments to Professor Snape and..."
"Гоcподa Лунaтик, Хвоcт, Бродягa и Cоxaтый вырaжaют cвое пoчтениe профeccору Cнeггу и...."
To whose attention? To the separate attentions of Messrs, Wolcott and Tolliver.
Спецом для мистера Вулкота и Толливера.
That'll be Messrs. McGovern and O'Hare.
Это - господа МакГоверн и О'Хэйр.
- Messrs. Gemmill and Hennessey.
- Господа Гэммил и Хеннесси.
See, in addition to their other enterprises, Messrs. Rothstein and Luciano have significant interests in the cabaret business back in New York.
Понимаете, мистер Ротштейн и Лучиано помимо всех других дел заправляют кабаре в Нью-Йорке.
"To Their Excellencies, " Messrs. members and officials of Europe ".
"Их превосходительствам, г-м гражданам и руководителям Европы".
- "Messrs... " members and officials... - "and officials..." - "of Europe."
- Господам... гражданам и руководителям... и руководителям...
" Excellencies, Messrs. members and officials of Europe,
" Ваши превосходительства, граждане и руководители Европы,
"Messrs. members and officials of Europe, we call out for your solidarity, " and your kindness for the relief of Africa.
Г-да граждане и руководители Европы, мы взываем к вашей солидарности и вашей доброте ради помощи Африке.
Mr. Thompson, did you not make prior arrangements with Messrs. Smith and Daugherty in regards to certain services and protections?
Мистер Томпсон, разве вы не договорились заранее с господами Смитом и Доэрти относительно неких услуг и протекций?
I must say that Messrs. Rybarczyk, Stawski and Maj had a clever idea.
Должен признать, что господа Рыбарчик, Ставский и Май с умом все сделали.
These are my partners, Messrs. Lansky and Luciano.
Это мои партнеры, мистер Лански и мистер Лучиано.
It's Messrs. Howell and De Groot.
It's Messrs. Howell and De Groot.
I'm worried about running it with only Messrs Barrow and Molesley.
И как мы справимся с приемом, когда всех лакеев у нас только Бэрроу и Мозли?
And your opinion of Messrs. Openshaw and Fordham aside, we know very little about the actual motives of an actual killer who is still at large.
Серьезно? Даже если забыть о твоем мнении о мистере Опеншоу и мистере Фордэме, - мы почти ничего не знаем о настоящем мотиве настоящего убийцы, который до сих пор не пойман.
Messrs. Kilgour, French, Stanbury, Turnbull and Asser... not so much.
Messrs. Kilgour, French, Stanbury, Turnbull and Asser... not so much.
Sister Grace, I'm Constable Adelaide Stratton of Scotland Yard and Messrs Houdini and Doyle are special investigators assisting us.
Сестра Грейс, я констебль АделаИда СтрЭттон из СкОтланд Ярда. Господа ГудИни и Дойл помогают нам в расследовании.
- Messrs Hodarev, Shtukenberg, Mordvinov, Rhein and Prince Basargin... are people of one round.
- Господа Ходарев, Штукенберг, Мордвинов, князь Рейн и Басаргин. Люди одного круга.
Thought it might contain data, which would shed a more vivid light on the alleged rift between Messrs. Potter and Talt.
Подумал, это может содержать данные, которые прольют более яркий свет на предпологаемый раскол между Поттером и Толтом.
Messrs. Harcourt, Nuñez, Gallinard,
Гг. Харкорт, Нуньес, Gallinard,
Cargo bearing the very Spanish names Messrs Ruiz and Montes insist represent my clients, hand-scrawled in the margins.
Но взгляните повнимательней. Эта декларация принадлежит вовсе не "Амистаду".