Midday traducir ruso
339 traducción paralela
We made a buck since midday.
С полудня доллар заработали.
Tomorrow I'll wake up at 9, perhaps even as late as midday.
Завтра я встану в 9, а может и в полдень.
I came over on the midday bus just to see you.
Я сел на дневной автобус, только чтобы увидеть тебя.
- About midday?
- Около полудня?
It is past midday. If you would eat, you must hurry.
Если Вы хотите есть, то нужно поторопиться.
Dinner is what you call the midday meal, isn't it?
- Вы ведь называете ранний ужин обедом?
And what do you call the midday meal in New York?
- А как же называется ранний ужин в Нью-Йорке?
I'll be back for you at midday.
Я вернусь к полудню.
Of course, sir. But all that food on a hot day? Steward, my Thursday midday meal has always been... and will always be hot soup, fried sole... roast beef and Yorkshire pudding, baked potatoes, suet pudding and treacle.
– азумеетс €, сэр, но столько еды в непогоду... ѕо четвергам мой обед всегда состо € л и будет состо € ть из гор € чего супа, жареного палтуса, ростбифа, йоркширского пудинга, печеного картофел €
And the strangest thing of all happened one day, after midday prayer.
Как-то раз после полуденного намаза я увидел сидящего на платформе бедняка.
That day I went out of Ashoya in The morning and when I came to Kurosako it was already midday.
В тот день на рассвете я вышел из Ашоя, и когда я добрался до Куросако был уже полдень.
It's the first time I've ever seen you around before midday.
Первый раз вижу тебя в окрестностях до полудня.
We'll meet up later on, at midday, at the Meletti.
Мы встретимся позже, днем, в "Мелетти".
See you at midday, then.
Тогда, увидимся в полдень.
- Hello. It's midday already.
- Здорово, день давно уж.
God willing, midday.
С Божьей помощью, в полдень.
He will be dead by midday.
К полудню он умрёт.
I woke up late and forced myself to work till midday.
Поздно заснув, поздно проснулся и пришлось до полудня работать.
We should have arrived at midday.
Мы должны прийти на место к полудню.
These are my equals, the bourgeois of Parma, those of the midday Mass.
Мне ближе они, буржуа Пармы, чем те, кто спешит к полуденной мессе.
But at midday, as we were all tired after the events of the previous night, I ordered a halt.
Но так как, мы все устали после событий минувшей ночи, в полдень я приказал остановиться.
I'm not as confident that we won't make it as you but I'd be grateful if you'd send up some smoke at midday for three days. To help keep our bearings.
Я не уверен, что нам удастся,..... но если будетераскладывать сигнальные огни в полдень, в течение З дней,..... это нам поможет.
It's almost midday and he's still working.
Уже полдень, а мы ещё работаем,
At seven tenths of a millisecond after the explosion, and at a distance of 60 miles, the light from the fireball of a single-megaton thermo-nuclear device is 30 times brighter than the midday sun.
Через семь десятых миллисекунды после взрыва в радиусе 60-ти миль свечение огненного шара от взрыва боеголовки мощностью всего в одну мегатонну в 30 раз ярче полуденного Солнце.
Mornings for breakfast, midday for lunch, afternoons for tea, sometimes between tea and dinner, then for a movie or a play after dinner.
Утром за завтраком, днём в обед, вечером за чаем. Иногда в промежутках или в кино после ужина.
Call me Saturday midday and I'll tell you.
Только я не уверена, буду ли свободна. Позвоните мне в субботу днем.
In midday heat. I know that I have to carry this sorrow
В полуденный зной, и знаю я : печаль тоску мне эту
At midday.
В полдень.
You leave at midday and arrive the same day at 11.30 a.m.
Вы вылетите в полдень и прилетите в тот же самый день в 11 : 30.
The last time I ate, it was midday, now it's already evening.
Ну, так ведь в обед только еп, а сейчас уже вечер.
It's too hot at midday.
Днем будет жарко.
Seek the light at midday.
Вы те, кто ищет света в полдень.
- Good, before midday. Alright.
Нужно успеть до полудня.
In that way, we should be back on schedule... according to my estimation by about midday tomorrow.
В этом случае, мы будем следовать точно по графику, и, судя по моим расчетам, прибудем завтра в полдень.
- They promised to make it my midday.
Обещали к полудню закончить.
Will all senior museum officials report to the main hall for midday briefings?
Ѕудут ли главные работники музе € отчитыватьс € в главном зале дл € полуденного биффинга?
It's early, maybe around midday. He's got another delivery.
Рано, возможно около полудня, у него будет другая поставка.
The midday Sun
"В полдень..."
the Palais de la Decouverte and the Aquarium du Trocadero, you saw the rose gardens of Bagatelle, Montmartre by night, les Halles at first light, Saint-Lazare station in the rush-hour, Concorde at midday on August 15.
посмотрел на розы в парке Багатель, ночной Монмартр, Ле-Аль на рассвете, вокзал Сен-Лазар в час пик, площадь Согласия в полдень 15-го августа.
- Can't be more'n midday.
Сейчас, должно быть, около полудня.
The clock has just stuck 12. But my stomach tells me it's long past midday.
Сейчас часы 12 прозвонили, а в брюхе у меня давно уж полдень.
At least two hours past midday, no less.
Часа уж 2 назад, никак не меньше.
If the Israelis don't start to release our people by midday tomorrow, we have to kill the first two hostages.
Если израильтяне не освободят наших людей завтра до полудня, мы должны расстрелять двух заложников.
If Achille is behind this, I want to see him... tied naked to a palm tree in the midday sun.
Если это Ахил развлекается, то остаток жизни он проведет на центральной набережной, привязанным голышом к пальме.
By midday she was all ashes.
К полудню от неё остался только пепел.
As the hours crept towards midday the sun's rays would slither down the sides of a deep well which on other days would remain in shadow.
Это наблюдение любой другой мог просто пропустить. Обелиски, тени, отражение в колодце, положение солнца - обычные, каждодневные вещи.
Saturday, midday.
Зачем велосипеды? " - И когда она начала об этом спрашивать?
By midday I came to a small beach clearing.
К полудню я набрел на небольшой дикий пляж.
- Yes. - At midday?
- В полдень?
Midday.
- В полдень.
And it's even more curious when I confronted Mr. Brewster with the fact that his story about entering the bay on his pedalo the very moment that the midday gun went off was denied by Linda, he lost his temper, he attacked the poor girl.
Вы тоже так считаете? - Дело не в этом, а в том, в том... - Да?