Mocking traducir ruso
522 traducción paralela
You are mocking at us, stranger!
Ты издеваешься над нами, чужеземец!
I've been mocking prayer, making a joke of it out there in the ruins.
Там, на развалинах, я молился "понарошку", проще сказать - балагурил.
Get out, you idiot, you're mocking us!
Уйди, идиотка, ты только дразнишь нас!
Are you mocking me too, Uncle?
Если дела пойдут хорошо, я позабочусь о своих друзьях.
Why is He, despite all, a mocking reality I can't be rid of?
Почему от Него - имитации реальности я не могу избавиться, несмотря на все?
The mocking bird, the jay, the little brown thrush and the sparrow, till the only thing left was the buzzards.
И сойка-пересмешница и маленькая дрозд и воробей... пока не остались одни канюки.
This letter smells like a joke, a hoax. It's incapable of writing a denunciation letter, but... when it comes to mocking the police, to crossing the inspector, that's...
Он не способен написать донос, но чтобы посмеяться над полицией, разыграть комиссара...
- I'm not mocking.
- Я и не смеюсь.
Are you mocking me?
Ты смеешься надо мной?
I feel sorry for you Ilyusha, people are mocking you
- Ох и жалко мне тебя, Илюшенька, смеются все над тобой.
Are you mocking me?
Издеваешься?
Better than mocking him about Bezdanka.
Лучше, чем Бездянкой высмеивать.
I never know if you're judging me, absolving me, mocking me.
Я никогда не знаю, осуждаешь ты меня, обманываешь или смеешься надо мной.
"to not only inebriate themselves," "but also to make fools of themselves in front of mocking reactionaries."
Они не только злоупотребляют спиртным, но и выставляют себя на посмешище перед реакционерами.
They're mocking at you, Niko.
Издеваются над тобой, Нико.
She's mocking us!
Она на нас плюет.
Mocking up a few photographs.
Работал над фотографиями.
Are you mocking at us or what?
Ты что, издеваешься?
And you're mocking my husband's death....
И ставка в этой игре - жизнь моего мужа!
And you, Doctor, have a mocking tongue.
А у вас, Доктор, слишком насмешливый язык.
All the jungle was mocking of him!
- Над ним смеются все джунгли!
Stop... mocking me!
- Прекратите надо мной издеваться!
When he was happy now, it was usually because he was drunk. And when drunk, he developed an obsession for mocking Mr Samgrass.
Если он бывал весел теперь, это означало, что он пьян, а пьяный он бывал одержим идеей
I rather think it is you they are mocking, Kassia.
Я скорее думаю, что они насмехаются над вами, Кассия.
You may not be aware of it, but you're breaking the law and mocking the dead.
Вы сами того не понимаете, но вы нарушаете закон. Это - неуважение к мертвым.
Kids mocking his deformity.
Дети дразнили его за уродство.
"Seated opposite me... "... is a man with a big nose and mocking eyes.
Напротив меня сидит человек с большим носом и насмешливыми глазами.
At that moment it seemed to him that the dead woman darted a mocking look at him and winked with one eye.
В эту минуту показалось ему, что мертвая взглянула на него насмешливо, прищуривая одним глазом.
You're mocking the people with your bullshit some of these failure jokes of yours and you think you're clever?
Вы морочите людям головы своей чушью,.. ... этими вашими неудачными шутками и думаете, что вы самые умные?
Who's mocking me, here?
А кто издевается надо мной здесь?
You're mocking me.
Ты смеешься надо мной.
I couldn't understand what they wanted, but I realized they were mocking at me.
Я не мог понять, что им от меня нужно, но чувствовал, что они иэдеваются надо мной.
- Is she mocking us?
- Она издевается над нами?
If that mocking bird don't sing Momma will buy you a diamond ring
Мамочка купит тебе пересмешника. Если эта птичка не будет петь, мама купит тебе
I hear only his mocking laughter.
Я слышу только его хохот.
"When, dancing, it casts its lively, mocking sound" "This shining world of metal and of stone"
В этих чистых вещах восхищает меня сочетанье внезапное звука со светом.
Yeah, well, Marjorie told them a story about how one night I'd been working late. I came home, and I sensed in Marjorie's eyes and voice a sneering, a mocking, I don't know. I suppose I must have flipped.
Да, но Марджори рассказала им о том, как однажды я заработался и пришел домой поздно ночью, и во взгляде Марджори, в ее голосе мне почудилась какая-то издевка... не знаю...
Mr Gambini, are you mocking'me with that outfit?
Мистер Гамбини, Вы издеваетесь надо мной этим одеянием?
I'm not mocking'you, Judge.
Я не издеваюсь над Вами, Ваша честь.
They all gossiping and mocking that he's broke.
Все oни тoлькo и гoвopят, чтo oн pазopен дoтла.
Reports are pouring in from all over the globe... that an impostor is shamelessly impersonating Santa Claus... mocking and mangling this joyous holiday.
Сообщения поступают со всего земного шара... что самозванец бесстыже работает под Санта Клауса... насмехаясь и пороча веселый праздник.
- Don't touch me. ( mocking ) Oh, okay.
Если ты не разрешишь мне убить их, я выхожу из дела, я серьезно!
Even this babbling brook sounds almost like mocking laughter.
Даже журчание воды звучит почти как насмешка.
Most of the feminine pronouns do have mocking... but not necessarily misogynistic undertones.
Большинство обозначений женщины обладают издевательским, но недостаточно шовинистским подтекстом.
It means your poor, sinful bodies stretched out on red-hot gridirons... in the nethermost fiery pit of hell... and those demons mocking ye while they waves cooling jellies... in front of ye.
Это значит, ваши несчастные грешные тела, растянутые над раскаленными адскими угольями, будут гореть на самом дне преисподней, а демоны в насмешку будут размахивать перед вами мятными леденцами!
An obese man, a disgusting man who could barely stand up... a man if you saw him on the street, you'd point him out to your friends... so they could join you in mocking him.
Жирный, отвратительный мужик который едва мог встать на ноги... на которого можно было показать друзьям... чтобы вместе посмеяться над ним.
- He's mocking me... stop singing!
- Кончай петь!
Momma's gonna buy you a mocking bird
слова.
Momma's gonna buy you a... a mocking bird
пересмешника.
To strictly refrain from mocking this Inquiry, and all words or actions that ridicule its authority or dignity!
Не говоря уже о Джессике... Проклятье. Адмирал!
Oh, yeah, look who's mocking.
Я умираю с голоду.