Moment traducir ruso
34,372 traducción paralela
A moment of terror where everything appears to be without hope.
Времена страха... Когда кажется, что надежды нет.
But I feel as though something is coming, a moment in which this will cease to be our idea and become her own.
Я чувствую, близится момент, когда эта идея перестанет быть нашей, а станет ее.
If I am able to reach that moment and emerge from it a true partner to her, if Jack is able to fulfill his end of the bargain, I am beginning to see a future for us in which...
Если я смогу этого добиться и стану ее партнером, а Джек сумеет выполнить свою часть сделки, я верю, у нас есть будущее...
The moment we have been working towards since we arrived... it happened.
То, чего мы так добивались с момента прибытия... Свершилось.
At this moment...
Сейчас...
Every moment we stand here deliberating is a moment closer to his victory.
Каждый миг промедления приближает его к победе.
Only... in this moment, I'm realizing that never happened.
Но сейчас я вдруг понял, что так её и не выяснил.
You're luckier than you know... so much luckier than you know that in this moment I can still hear the faintest of voices in my head arguing against the alternative.
Вам повезло. Вы даже не представляете, насколько, что я до сих пор слышу в голове слабый голос, который останавливает меня.
The one with whom you might lead a life if you can set aside your pride in this moment.
Вы сможете жить с ним вместе, если сейчас на время отбросите свою гордость.
How remarkable a moment is this?
Это знаменательный момент.
He'll be here in a moment.
- Он вот-вот подойдет.
And every moment we waste is a moment we could be working to retrieve her.
И мы тратим драгоценное время вместо того, чтобы спасать ее.
A partnership only insofar as it enables you to do whatever it is that matters to you in any given moment.
Мы партнёры ровно до тех пор, пока ты можешь делать то, что важно для тебя.
It was what made me like you the moment we met.
Именно поэтому ты мне понравилась с первого взгляда.
True beauty is in that moment of vulnerability.
В этом моменте уязвимости истинная красота.
Aye, just a moment.
Один момент.
Every moment we stand here, he could wake.
В любой миг, что мы стоим здесь, он может проснуться.
But assuming for the moment that Whispers does have a separate agenda...
Предположим на минуту, что у Шептуна есть своя цель.
Oh, this moment is amazing.
Потрясающий момент.
Some part of you thinks it should be the man who proposes to the woman, but... from the first moment our eyes touched, I could feel our fates were connected.
Ты думаешь, что это мужчина должен сделать предложение женщине, но... с первой встречи я чувствовала, что мы с тобой связаны.
It was in that moment... my sister taught me what "family" actually means.
И в тот момент... моя сестра показала мне, что значит семья.
Give us a moment, Amondi.
Дай нам минутку.
Good citizens of San Francisco's upper tax bracket, this man, Agent Jeffrey Bendix, has stormed into the middle of this sacred ceremony, violating this important moment for absolutely no other reason than the gratification of his male ego!
Добрые граждане Сан-Франциско, порядочные налогоплательщики, этот человек, агент Джефри Бендикс, вторгся в священную обитель, вмешавшись в столь важный момент абсолютно без всякой причины, лишь бы потешить своё эго!
Just two minutes, because every career, every successful Hollywood story can be reduced to a single moment, to one break where someone recognized an opportunity that no one else did.
Дайте мне две минуты, потому что каждая карьера, любая история успеха в Голливуде сводится к единственному моменту, к одному прорыву, когда кто-то видит возможность там, где другие не видят её.
But Peter's genius is sensing when an actor's having a moment.
Но Питер гениально ловит момент.
Won't take but a moment.
Я не отниму много времени.
But the moment I saw your reaction to the fact that I hadn't been to your wedding, I realized the scale of my mistake.
Но когда я увидел вашу реакцию на то, что я пропустил вашу свадьбу, я понял, какую ошибку совершил.
There's never a dull moment, that's for sure.
Скучно тоже не бывает.
He only stayed a moment.
Всего на минутку.
Can I have a moment, sir?
Можно минутку, сэр?
Because your whole life, every really good day, and every truly bad one, has been preparing you for this moment.
Потому что всю свою жизнь, каждый хороший день, и каждый плохой день, всё готовило тебя к этому моменту.
Don't for a moment think it gives you an advantage.
Не думайте, что это даёт вам преимущество.
Let's switch gears for a moment.
Давайте ненадолго сменим тему.
I understand that we are in a temporary moment of separation and no longer in the mode of telling each other our day's events in detail.
Я понимаю, что в настоящий момент мы живём раздельно, и не должны делиться друг с другом подробностями прожитого дня.
The family's agreed to a moment.
Семья согласилась на мгновение.
I pointed that out, sir, but... the daughter's medicated and very fragile at the moment.
Я указал это, сэр, но... Дочери Очень хрупкий на данный момент.
- LeAnn, will you excuse us for a moment?
- Леанн, вы извините нас на мгновение?
It'll only be another moment.
Это будет только один момент.
Well, perhaps if you could just calm down for a moment.
Ну, возможно, если бы вы могли Просто успокойтесь на мгновение.
It's way harder in the moment to do it.
Мне тяжело всё это даётся.
A decision of which I grow prouder - with each passing moment. - [phone chimes]
Наш сын радует меня всё больше и больше.
Okay, by my math, to keep on track to our deadline, you should be sitting on about sixty-thou at this moment.
По моим подсчетам, чтобы поспеть к сроку, у тебя уже должно быть на руках примерно 60 штук.
- Morse, when you have a moment...
Морз, как будет минутка...
Division has also asked that news of Dr Neilsen's death is for the moment withheld from the press for reasons of political sensitivity.
Управление также просит какое-то время не сообщать прессе новости о смерти доктора Ричарда Нильсена по политически деликатным причинам.
Dr Amory, do you have a moment?
Доктор Эймори, у вас есть минутка?
- Do you have a moment?
Можно вас на минуту?
Any moment now.
С минуты на минуту.
Any moment now, okay, push.
С минуты на минуту, хорошо, тужься.
So it's a little hard to kill me at the moment.
Так что меня пока сложновато убить.
That reminds me to insist the terms of our deal include said blade reverting to me at the moment of Reynard's demise.
Что напоминает мне об условиях нашей сделки : клинок оказывается у меня, когда с Ренаром будет покончено.
Won't be but a moment.
Я на минутку.