Mourn traducir ruso
617 traducción paralela
♪ J'Left in this wide world to weep and to mourn'♪
Только и осталось мне в этом мире, что плакать и скорбеть,
After all, who is there to mourn for me aside from my father and a few headwaiters?
И теперь, кто будет скорбеть по мне кроме отца и пары метрдотелей?
If you're determined to mourn that bird, we'll have a regular wake.
Если ты твердо решила оплакивать эту птицу, давай устроим настоящие поминки.
You'll remember me for a while mourn a little.
Я будешь помнить меня чуть-чуть самую малость.
Because of you she'll mourn me.
Ей будет больно от утраты, но это - благодаря тебе.
And in time, most of his subjects came to mourn him as dead. But Ivanhoe's faith that his king still lived took him on an endless quest from castle to castle until, at last, he came to Austria.
В это время большинство подданных Ричарда уже оплакивали его смерть... но вера Айвенго в то, что его король жив вела его в поисках от замка к замку...
It is our pleasure you shall appoint her so that one, at least, shall mourn you when you lie cold beneath your shield.
Вручите ей эту корону, и тогда хоть кто-нибудь... будет оплакивать вас, когда вы останетесь, лежа под щитом.
You've been kind to come and give your time so we could mourn her.
Спасибо, что приехали, бросив все дела, чтобы попрощаться с ней.
Yes! And mourn the dead with pride and love.
А также гордо нести траур по герою, так?
Surely she has come to mourn our father.
Ведь она пришла оплакать нашего отца.
"I begged the body that I might bear it away and burn it on the funeral pyre... " and mourn over it in silence.
Я умолял отдать мне тело, чтоб я его унёс и предал пламени... и в тишине оплакал.
We mourn for Mories, who was our friend but whose fatal weakness of character led to hatred, treachery, death.
Мы все скорбим о Морисе, который был нам другом, не смотря на то что слабость характера привела его к ненависти, предательству и смерти.
We must mourn Ragnar.
Ќадо оплакать – агнара.
We'll mourn the departed day in good conscience and with goodwill.
Мы с чистой совестью и желанием оплачем ушедший день.
There'll be nothing else for us to do but mourn the departed day.
Нам больше нечего будет делать, как только оплакивать ушедший день.
He doesn't mourn, nor does he miss them, as he doesn't long for their return but he lives with them in memories... just the beautiful ones.
Не думаю, что он тосковал о них, потому что не хотел бы их возвращения. Но он живёт среди воспоминаний о них, а они у него только хорошие...
How considerate of you to mourn like this for Freddy.
С вашей стороны было очень любезно одеть траур по Фрэдди.
Mourn.
Плачет.
Yes, but only because you made me mourn.
Да, только потому, что заставил меня плакать.
No, it isn't the end of the world. No sun, but there is nothing to mourn that way, okay?
Тогда, я согласен.
But remember, Prince Andrei, should you die on the battlefield, your old father will mourn for you.
Помни одно, князь Андрей. Коли тебя убьют, мне, старику, больно будет.
We can but mourn.
Мы сможем носить траур.
At least I can mourn her and try to obey her.
Но я могу оплакивать её и стараться следовать ей.
Some people - let us say the people who work for Mr. Colbert - might reasonably regard you as the person least likely to mourn his passing.
Некоторые люди, скажем, люди работающие на мистера Колберта, возможно расценивают вас как человека, наименее скорбящего по его кончине.
He insisted to mourn the cat.
А он бы и по кошке траур нацепил.
Shall I shoot you and mourn?
Должен ли я пристрелить, а потом оплакивать тебя?
The whole marsh doesn't mourn if one crab dies.
Целое болото не скорбит, если один краб умирает.
On that day, I shall mourn.
В этот день я буду скорбеть. - Он знает?
How terrible for you who laugh now, for you shall mourn and weep.
Горе вам, смеющиеся ныне! Ибо восплачете и возрыдаете.
But as the years passed I began to mourn the loss of something I had known in the drawing room of Marchmain House.
Но с годами я начал с горечью ощущать утрату того, что когда-то познал в парадной гостиной Марчмейн-хауса.
Shouldn't mourn the good doctor's death. You should celebrate it with me.
Hечего оплакивать доктора, лучше радоваться этому вместе со мной.
But he wouldn't want us to mourn unnecessarily.
Но он не хотел бы, чтобы мы слишком уж убивались.
Ah let us mourn for never morrow Shall dawn upon him desolate!
И свержен князь ( с тех пор он Встречать зарю не мог ). А прежнее великолепье Осталось для страны
The sixth one is dead, young man, and the whole town is going to mourn her.
Шестая мертва, молодой человек, и весь город собирается оплакивать ее.
And it seems like all is dying, and would leave the world to mourn,
И как будто бы всё умирает, В мире горько и так одиноко,
For this reason there is no one today to mourn you by crying.
Поэтому сегодня некому по тебе плакать.
Tonight, honoured friends, we are gathered to celebrate a great victory and to mourn a great loss.
Сегодня ночью, друзья, мы собрались здесь, чтобы отметить великую победу и помянуть великую потерю.
Yes, Dane is dead and we also mourn him.
Да, Дэн умер, и мы скорбим о нем.
They can mourn us.
Пусть без нас поплачут!
Gather up at dawn my melted wax and read in it whom to mourn, what to be proud of.
Соберите мой воск поутру, И подскажет вам эта страница, Как вам плакать и чем вам гордиться,
We mourn for seven days only.
Мы носим траур только семь дней.
Yes, when a dog dies, you mourn her as much as a human.
Да уж, когда умирает собака, её жалко как человека.
Out of respect for my teacher, I give you three days to mourn.
Из уважения к моему учителю, даю тебе 3 дня на траур.
If Sato hates you so much, why does he give you time to mourn?
Если Сато так вас ненавидит, почему он дал вам время на траур?
No one will mourn one less lawyer in the world.
Одним адвокатом меньше, никто плакать не будет.
Sandro would not want to see you mourn, he would not cry.
Помни, Сандро не хотел бы видеть тебя плачущим, Сандро не плакал бы.
Makes you want to mourn Although there is no desire to.
Это вызывает слезы, даже когда не хочется плакать.
We would mourn but there's no time.
- Пьер приведёт лошадей.
Soon we'll have to learn mourn, waiting, separated...
"плакать", "ждать", "разводиться".
I saw her mourn.
Плачет.
" and now can never mourn A heart grown cold
" Пробьется к людям, тучи разогнав