My sword traducir ruso
751 traducción paralela
- My sword is yours, Your Highness.
- Мой меч с вами, Ваше Высочество.
... to guard the tax money he is bringing back, with my sword and my life?
Я охранял налоговые сборы, которые он вез, рискуя жизнью!
My sword is yours, sire, now and always.
Мой меч всегда за вас, сир, отныне и навсегда.
Then when I come home with my sword and medals and maybe one leg off...
И тогда приеду домой со своей саблей, и медалями и может быть без одной ноги...
Quickly fetch my sword.
Живо принесите мне мой меч.
Come here and let me chop you with my sword.
Иди сюда и нагнись, я разрублю тебя своим мечом.
Hold, take my sword.
Возьми мой меч.
Give me my sword.
Подай мне меч.
front to front bring thou this fiend of Scotland and myself ; within my sword's length set him ;
Сведи лицом к лицу Меня с врагом Шотландии, поставь Передо мной,
Either thou, Macbeth, or else my sword with an unbatter'd edge
Мне нужен Макбет, или пусть обратно В ножны вернётся лезвие без крови
I have no words ; my voice is in my sword.
Слов Нет у меня ; мой голос весь в мече.
I think I left my sword on that bench.
Кажется, я забыл здесь свою саблю.
Just buckling my sword.
Пристегиваю саблю. - Франц!
Bring me my sword, Her Majesty needs me.
Её Величество нуждается во мне. Бесполезно.
On the contrary, my vows of chivalry bid me slay the infidel but my heart is stronger than my sword.
Мой кодекс велит мне убивать язычников. Но мои чувства сильнее, чем мой меч.
Oh, my sword!
О, мой меч!
And my sword from my scabbard I call...
И вынимаю шпагу!
My sword.
Мою шпагу!
My sword.
Саблю мне!
I will not bring down my sword.
Я не опущу свой меч.
Please, Agnes, let me keep my sword.
не отнимай у меня саблю!
Upon my sword, I swear it to you.
клянусь моим мечом!
Are there no Trojan throats to slit, that you dare tempt my sword?
так что не соблазняй мой меч.
I am not valiant neither but every puny whipster gets my sword.
Мавр, Где мужество твое : любой мальчишка Теперь тебя обезоружить может.
Don't concede to me, watch my sword
Не поддавайтесь мне, сражайся
On my sword, I bring remnants of passion, born in those wars, some more, some less, cloistered witnesses of the blood that sustains us.
На конце моей шпаги остатки страсти к этим войнам, в которых я сразил немых свидетелей поддерживающей нас крови.
My sword is ash beside me.
На боку моя Ясеневая шпага.
You broke my sword!
Вы сломали мой меч!
My sword!
Мой меч!
I have to send my sword to the polisher.
Придётся отдать меч на полировку.
Twin Sword Style... though I had heard of one stroke swords... I lose if I show a chink in my armor.
Два меча... то сражался одним мечом... я проиграю.
That's to make my name by the sword.
чтобы... прославиться с помощью меча.
If my wish were to come true like this... I have been working hard at my pursuit of knowledge in the ways of the sword.
Если оно вот так исполнится... по Пути Меча.
My mind and body will live the way of the sword.
Мой ум и моё тело будут идти по Пути Меча.
"My assistant, Mark Royce... Will now perform the big act, the great sword-trick."
"Мой помощник Марк Ройс сейчас исполнит знаменитый трюк с мечами."
O, let their bodies follow, my dear liege, with blood and sword and fire to win your right ;
Так и телам туда лететь велите, Чтобы на трон французский ваше право Огнём, мечом и кровью подтвердить!
My father's sword!
Шпага моего отца...
I'll give them a taste of my father's sword.
Нет. Ещё не время для этого.
I claim the right of a Viking to die with a sword in my hand.
я требую права умереть с мечом в руках.
Cut my bonds and give me the sword.
– азрежь веревки и дай меч.
And I felt His voice take the sword out of my hand.
Я понял, что его голос вынул меч из моих рук.
Even though your sword skill surprised me at times I realized you're more efficient than my own guards which I'm paying too much.
Но ловкостью и отвагой вы превосходите людей моей личной охраны, а и я плачу немало.
My heart wasn't in my sword. I kept... seeing your face.
Я ничего не видел вокруг :
I would not want to shame my sword with an old man's blood.
Граф Гомес де Авьедо!
Unlike this Chijiiwa fellow... the sword in my belt is not made of bamboo.
В отличие от этого юноши Чидживы... мой меч не сделан из бамбука.
I have seen the day that with this little arm and this good sword I have made my way through more impediments than 2o times your stop!
Я помню день, когда рукою этой Я проложил с ним путь через преграды, Что в двадцать раз грозней, чем твой клинок...
This is my pupil Matelda, she is gonna marry a noble... the Duke Guccione of Nuts-Frog, if you are a Knight of Sword... you must know the code of honor...
Это моя воспитанница Матильда... Мы едем к ее жениху - герцогу Гуччионе из Рампаццо. Я вижу, вы храбрый рыцарь без страха и упрека.
My uncle was an expert in occult sciences and he told us about Eloim, the sorcerous creator of the Panther sect who was killed by Hector Pietrasanta, an ancestor of ours, using the sword of the druids.
Мой дядя был экспертом в оккультных науках, и он рассказал нам об Элоиме... Колдуне, создателе секты Пантер, который был убит Гектором Пьетрасанта... Нашим предком, который воспользовался мечом друидов.
Now go, take that 1000 times damned sword from my sight!
Теперь идите... И уберите этот 1000 раз проклятый меч с моих глаз!
Give me my long sword, ho!
Подать мой длинный меч!
- Give me a sword! - Keep calm, my little boy.
Не бойся, мой мальчик.