English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → ruso / [ M ] / Myself

Myself traducir ruso

54,161 traducción paralela
The thing is, when I go back to tell my bosses Pete wasn't home, I have to be able to say that I went in and looked for myself.
Если я вернусь и скажу начальству, что Пита не было дома, они скажут, что я должен был зайти и убедиться.
I, myself, have never seen the wisdom of putting a beautiful woman to work.
Не вижу ничего хорошего в том, чтобы заставлять красивую женщину работать.
And I swear to god, I've got half a mind to just kill you myself. I...
Богом клянусь, я подумываю, не убить ли тебя самой!
No, what you taught me was to doubt myself.
Нет, ты учила меня сомневаться в себе.
I will take the queen's rooms for myself, through this passageway.
Я займу покои королевы. Они дальше по коридору.
No, I will choose the dress myself.
Платье я выберу сама.
 I can worry about myself.
— Я сама о себе могу поволноваться.
And I have to remind myself, that's just my mind.
И мне приходится напоминать себе, что это мой разум.
I was in'Nam myself.
Я и сам был во Вьетнаме. А ты?
I consider myself pretty savvy, but.
Я считаю себя расторопной, но...
It's just that I always saw myself with a black man.
Просто я всегда видела себя рядом с чёрным.
Why would I tell them myself? Don't make no damn sense.
- Это ведь я сказал им, где тело.
Might as well just put that damn noose around my neck myself.
С таким же успехом можно самому петлю на шее затянуть.
Not myself.
Не себя.
I had to defend myself in order to stay alive.
Я должна была защищаться, чтобы остаться в живых.
I can take care of myself, but Charlie and Gracie need you right now.
Я сам о себе позабочусь, но ты сейчас нужна Чарли и Грэйси.
I won't have time to explain myself on the battlefield.
У меня нет времени объясняться на поле боя.
I know how to handle myself.
Я умею себя вести.
Once again, I find myself asking how this could have happened.
И снова я задаюсь вопросом, как такое могло случиться?
Every day, got myself on chips, rewarded her.
Каждый день, как я на картошке, награждала её.
Sorry I'm not there, love, but I think we both know it's time I treated myself.
Прости, что я не дома, милая,... но я решила, что мы обе знаем, что мне пора позаботиться о себе.
I just don't feel myself, Fred.
Я сама не своя, Фред.
Doing with myself?
Занимаюсь?
I'd kill myself.
Я бы покончила с собой.
I would have kept it myself, only it didn't fit.
Я бы его себе оставил, только он мне не подошёл.
I'm gonna turn myself in.
Я сдамся.
Unless I perjure myself and I end up going to jail.
Вот только за лжесвидетельствование меня посадят.
Well, then I better have a talk with myself... face-to-face.
Тогда мне лучше договориться с собой. Лицом к лицу.
I-I was not being myself back then.
Я тогда был не в себе.
If you leave me, I'll kill myself.
Если ты уйдёшь, я убьюсь.
If you can't stand my love for you, you leave me no choice but to end this ghastly farce and throw myself off this cliff.
Если ты не примешь моей любви, то у меня не останется выбора, кроме как оборвать этот фарс и сброситься со скалы.
Yeah, I'm getting a little worn around the edges myself.
Да, я тоже на пределе.
However, I ask myself how this young daughter of Sean Renard knows such ancient symbols in the first place.
Однако, я спросила себя, откуда вообще юная дочка Шона Ренарда знает о таких древних символах.
I still have to live with myself, which is already challenging enough as it is.
Мне ещё жить с этим, а это уже нелегко.
Yeah, I think I'll keep that to myself, if I can.
Пожалуй, придержу это при себе по возможности.
I should like to find some for myself.
Я бы хотел найти что-нибудь сам.
Myself - - out of your life.
Чтобы я исчез из твоей жизни.
In return, I will remove myself from your life.
Взамен я сотру себя из твоей жизни.
I will remove myself from your life and there will be no need for our paths to cross ever again.
Я исчезну из твоей жизни, и наши пути больше никогда не пересекутся.
But I can see myself on the bench, dispensing justice.
Но я могу представить себя в суде, отправляющим правосудие.
- I must prepare myself.
- Нужно быть готовой.
When I lost Julia, all I wanted was to bury myself beside her.
Когда я потеряла Джулию, мне хотелось, чтобы меня похоронили рядом с ней.
But let me prove myself.
Но позвольте мне доказать.
I'm forced to ingratiate myself with that idiot Whitworth whilst the scullery maid strolls in on the arm of an heiress!
Мне пришлось обхаживать этого кретина Уитворта, а судомойка тем временем входит под ручку с наследницей!
Speaking for myself, my mind's set.
Что касается меня, я твердо решил.
- If there was aught to be done, do you think I'd spare myself?
- Думаешь, я бы не попытался, если бы мог?
Already I see that I must keep myself occupied or I shall begin to ask the impossible question.
Я понимаю, что должен держать себя в руках, или задам вопрос, на который нет ответа.
So I tell myself.
Я и сама себе так говорю.
You forget, I've been a prisonerofwar myself.
Ты забыла, я же сам был военнопленным.
I shall go and fetch her myself.
Придется мне самому за ней съездить.
I'm sorry I allowed myself to be persuaded.
Сожалею, что дала себя уговорить.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]