Nakedness traducir ruso
49 traducción paralela
One cannot open a door without seeing a misery in all its nakedness.
Невозможно открыть дверь не увидев нищету во всей своей наготе.
His ceremonies laid by, in his nakedness he appears but a man.
Если снять с него королевские его уборы, он окажется в наготе своей обыкновенным человеком.
Now, you see, the human mind likes to cover its nakedness, too and keep its private thoughts to itself.
Никогда, слышите. Человеческий разум любит прикрывать свою наготу даже от себя, чтобы хранить свои тайны.
On my befouled rags, on my skeletal nakedness,
На моих запачканных лохмотьях, на моем голом теле с проступающими костями,
conceal your nakedness.
- Прятать свою наготу.
The public is fascinated with celebrity murders that involve nakedness.
Публика обожает убийства знаменитостей, особенно голых.
Hey, what happened to the walk and the nakedness?
А что случилось с пляжем и стриптизом?
Your nakedness... your very existence, has great value, to someone.
Твоя нагота, самое твоё существование - имеют огромную ценность для кого-то.
So you weren't trying to entice me just now with your nakedness?
Разве ты сейчас не пыталась соблазнить меня своей наготой?
You weren't trying to entice me with your nakedness?
Ты не пыталась соблазнить меня своей наготой...
Sometimes I get tired of all the complete nakedness... and I like to be teased a little.
Иногда устаешь от полностью голых и хочется, чтоб тебя немного поддразнили.
I felt fascination and wonder at the beauty of her nakedness, and I wanted to freeze the world so I could live in that moment for a week.
Я почувствовал очарование и изумление красотой её наготы. И мне захотелось остановить мир, чтобы жить этим моментом целую неделю.
Shall- - shall affliction or distress or- - or persecution or- - or hunger or nakedness?
Может, может болезнь или несчастье, или гонения, или голод, или нагота?
Sharing all your nakedness.
Делишься со всеми своими жидкостями.
i felt fascination and wonder at the beauty of her nakedness.
Я почувствовал очарование и изумление красотой её наготы.
You will explain your presence, and the nakedness of this girl.
Объясните своё присутствие и наготу этой девушки.
- I'm tired of nakedness.
Нагота меня утомила.
The beloved falls out of the frame of the idealised co-ordinates, finally there exposed in his psychological nakedness.
Возлюбленный выпадает за рамки идеализированных координат, представая, наконец, во всей психологической наготе.
he has covered his brother's nakedness ; they shall be childless. "
он открыл наготу брата своего, бездетны будут они ".
Sexy in my nakedness.
Сексуален в своей обнажённости!
She violated me with her nakedness.
Она меня поработила обнаженным телом
I am not sure that Annie's nakedness is absolutely necessary.
Я не уверен, что нагота Энни абсолютно необходима.
I don't understand men's philosophies towards nakedness. Okay?
Я просто не понимаю мужских принципов по отношению к наготе.
But so is public nakedness.
Как, собственно, и обнажиться на людях.
Nakedness- -
Обнажение -
There was supposed to be nakedness.
Необходимо было быть обнаженным.
And no man may look upon my nakedness as I bathe.
И ни один человек не может взор положить на наготу мою когда я купаюсь.
Who is she, anyway, to put such a high price on her nakedness?
Кстати, кто она такая, чтобы так высоко ставить свою наготу?
Nakedness, Patrick!
Нагота, Патрик!
Wanna make a rule about nakedness around here?
Давай договоримся по поводу, можно ли ходить дома голым. Извини.
They flaunted their nakedness for the cardinals with the abandon for which Roman prostitutes are renowned.
Они щеголяли своей наготой перед кардиналами с энтузиазмом, которым славятся римские проститутки.
- Ouch. - Just bad memories, you know? Tequila-soaked, nakedness.
Просто плохие воспоминания, пропитанные текилой и с обнаженкой.
To cover my nakedness.
Чтобы скрыть свою наготу.
You know, I mean, besides the manipulation and the... nakedness and the... just the general kookiness, you... you are really... pretty great.
Знаешь, наряду с твоими манипуляциями, обнажением, и всем этим безумием в общем, ты... на самое деле... очень классная.
The clouds are seeking to clothe her nakedness, but she will not let them.
И облака пытаются её прикрыть, да только этого, она им не позволяет.
Better cover your nakedness And pass out of love's threshing-floor Into a seasonless world where you shall laugh But not all your laughter
Тогда лучше для вас сразу закрыть свою наготу и уйти с молотильного тока любви, в мир безвременья, где вы будете смеяться, но не всем своим смехом,
Have gazed upon the nakedness of Abigail cook... And did kiss her.
Смотрел на обнаженную Эбигейл Кук И поцеловал ее.
Are you not disturbed by the Russian film-director's nakedness?
Тебя разве не смущает полуголый мужчина?
I had no idea there was so much nakedness on this beach.
Я понятия не имел, что здесь так много голых.
Men and women in all their nakedness.
Мужчина и женщина, нагие.
He looked at my daughter's nakedness.
Он видел наготу моей дочери.
Well, that would certainly fit with the nakedness.
Несомненно, последнее объяснило бы их наготу.
the nakedness, her eyes on me...
обнаженным телом, взглядом на мне...
- [sighs] You know, I'm probably remembering a lot more nakedness than there actually was.
Знаешь, может мне запомнилось гораздо больше наготы, чем было на самом деле.
Nakedness is a sin.
- Нагота - грех.
- Does nakedness make you uncomfortable?
- Нагота доставляет вам дискомфорт?
And the unabashed nakedness of the two women coupled with an exquisite ability to convey the arid landscape of the Middle East was... breathtaking.
И эта бесстыдная нагота двух этих девушек в сочетании с его талантом передать сухой средневосточный пейзаж... дух захватывает.
Nakedness, I can deal with!
Меня не смущает обнаженка.