Nation traducir ruso
3,716 traducción paralela
One of our nation's most decorated soldiers.
Гэбриел Вонн, один из самых прославленных американских солдат.
We want the nation to have as much information as possible when they vote for the winners.
Мы хотим, чтобы нация располагала всей возможной информацией, когда она станет голосовать за победительниц.
Son of a bitch survives Afghanistan, Iraq, Venezuela, to die stabbed to death in a bucolic park in our nation's capital.
Сукин сын выжил в Афганистане, Ираке, Венесуэле, чтобы умереть, зарезанным, в мирном парке столицы нашей Родины.
You wanted to inspire hope, unify a fractured nation, stave off civil unrest.
Ты хотела вселить надежду, сплотить расколовшуюся нацию, предотвратить гражданские беспорядки.
I understand our predicament, but I'm not gonna whore out my scientific integrity and defraud the nation.
Я понимаю нашу ситуацию, но не собираюсь становиться шлюхой, предавая свою репутацию ученого и обманывая народ.
They are the lifeblood of our nation and our very existence.
Они - жизненная сила нашей нации и смысл нашего существования.
Let's share the victory with the nation.
Поделимся победой с нацией.
I thought it would rally the nation.
Я считала, что это сплотит нацию.
The mood of the nation has improved.
Настроение нации улучшилось.
At this precise moment, what is the single most critical issue facing this nation?
В данный момент какая самая важная проблема стоит перед нацией?
Let the nation choose the winners.
Позвольте нации самой выбрать победительниц.
In fact, we want to invest the nation in this event.
Вообще-то, мы хотим вовлечь в это событие всю нацию.
Please keep in mind, Miss Sommers this interview is being broadcast to the entire nation.
Пожалуйста, соберитесь, мисс Соммерс это интервью будет транслироваться на всю страну.
She shouldn't have to humiliate herself in front of the nation to prove that she could be a good mother.
Она не должна унижаться перед людьми, доказывая, что сможет стать хорошей матерью.
Because it's time the nation knew.
Ибо пришло время, чтобы нация узнала
I can't believe you would kill a farmer, the backbone of our nation's economy.
Поверить не могу, что ты убил фермера, основу экономики нашей страны.
The current leader is "Pawnee, welcome to Douche nation."
"Пауни, добро пожаловать в нацию Придурков". - Что?
"Welcome to Douche nation!"
"Добро пожаловать в нацию Придурков!"
Or you know what would also be kind of dope for the people of Douche nation to do?
Или знаете, что ещё было бы здорово сделать нации Придурков?
Let's keep our eye on the ball here, Douche nation,
Давайте не будем отвлекаться, нация Придурков.
But I think the new airbenders will need lots of help and guidance to understand what it means to be a part of our nation.
Но мне кажется, новым магам Воздуха нужен кто-то, кто поможет им и расскажет, что значит быть частью нашей нации.
What you did during Harmonic Convergence, may have brought back the Air Nation.
То, что ты сделала во время Гармонического сближения, вернуло народ Воздушных кочевников к жизни.
There are new airbenders out there and I'm gonna find them and rebuild the Air Nation.
Где-то там есть новые маги Воздуха, и я должна найти их и возродить вашу нацию.
We're going to bring the Air Nation back from the brink of extinction after nearly 200 years.
Мы собираемся возродить цивилизацию, которая была на грани исчезнования вот уже почти 200 лет.
You're going to help us rebuild the Air Nation.
Вы поможете нам восстановить нацию Воздуха.
But not to worry, there are plenty of other airbenders out there who will be happy to come with us once they find out what the air nation's all about.
Но не переживайте. Впереди еще много людей. И они присоединяться к нам, когда узнают все прелести культуры Воздуха.
Just to be totally clear, we're going to be heading to Ba Sing Se, then the Northern air temple to live as nomads and rebuild the air nation.
Сразу скажу. Мы сначала отправляемся в Ба Синг Се, потом в Северный Храм Воздуха, чтобы жить там, как монахи, и возродить нацию Воздуха.
Do you really want our first new member of the air nation to be a liar and a thief?
Ты правда хочешь, чтобы первый новый представитель нации Воздуха был лжецом и вором?
France is very sorry, and will do all it can to maintain its peaceful and prosperous friendship with the great nation of Bohemia.
Франция очень сожалеет об этом и будет делать все возможное, для поддержания своей мирной и процветающей дружбы с Великой нацией Чехией.
- Yup. "President squeaks to the nation."
- Да. "Президент пищит народу". -... в ваших сердцах.
Ladies and gentlemen, without further ado, the state of the nation!
Леди и джентльмены, без обиняков — послание президента!
I got you just the ticket to get you in the high council of the Soldado Nation.
Я достала тебе билет в высший совет Сольдадо Нэйшн.
Soldado Nation's just as connected.
У Сольдадо Нэйшн тоже хорошие связи.
We know Hermanos Tainos and Soldado Nation are in Ghost's network.
Мы знаем, что Херманос Таинос и Сольдадо Нэйшн входят в сеть Призрака.
And unless you're willing to do that, then perhaps the Soldado Nation would be better off finding itself another connect.
В противном случае Сольдадо Нэйшн лучше подыскать себе другого поставщика.
The Menominee Nation thanks you for your care of these children and would like to offer you
Народ Меномини благодарит вас за заботу об этих детях и предлагает вам
Yeah, and meetings might be a good place to make friends with the aryan nation chicks.
А эти собрания могут стать хорошим поводом подружиться с арийскими девчонками.
I'll have you know, Mahatma Gandhi wore no pants and a nation rallied behind him!
К вашему сведению, Махатма Ганди тоже не носил штанов, а вокруг него сплотилась целая нация!
And then after pupating in our nation's railway system, I've burst forth as the world's smartest butterfly.
И после окукливания в системе национальных железных дорог я вырвался из кокона самой умной в мире бабочкой.
A glorious reminder that I am chosen by God to rule this nation.
Великолепное напоминание, что я - избранный Богом, чтобы управлять этой страной.
The Sioux Nation saw Ryan's video.
Племя сиу видело видео Райана.
Every nation has its outlaws.
У каждой нации свои изгои.
Your article about the nation's ludicrous fixation with kale changed my life.
Ваша статья про нелепое пристрастие нации к капусте изменила мою жизнь
( Finch ) Mr. Reese, I'm afraid our services are required in the nation's capital.
( Финч ) Мистер Риз, боюсь, что мне требуются ваши услуги в столице страны.
The era of the nation-state is over, Mr. Finch.
Мистер Финч, эра национальных государств подошла к концу.
They would love to oust her and see the nation under Protestant rule.
Они бы с удовольствием отстранили её и посмотрели бы на страну под Протестанстким правлением.
Under international law, specific criteria must be met in order for a nation to be recognized as independent.
Согласно международным нормам необходимы условия, чтобы нация была признана независимой.
He's the president of the Island Nation of Palau.
Он президент островного государства Палау.
Billionaires who crushed and snorted our nation's retirement savings... it's also the home of Broadway.
Миллиардеров, которые растоптали пенсионные накопления нашей страны. Он ещё и родина Бродвея.
This nation has anti - discrimination laws in place to protect citizens like my client, a proud descendant of the Cherokee Nation of...
Эта нация защищена антидискриминационными законами, чтобы защитить граждан вроде моего клиента, гордых потомков нации чероки...
He served our nation proudly for two years overseas in Afghanistan.
Он с гордостью служил нашей стране два года в Афганистане.